Issue |
SHS Web Conf.
Volume 46, 2018
6e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Article Number | 14002 | |
Number of page(s) | 14 | |
Section | Syntaxe | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/20184614002 | |
Published online | 09 July 2018 |
À propos de la supposée équivalence entre alors que et puisque dans des énoncés du type “Qu'est-ce qui vous fait croire à un tel retournement de situation, alors que les islamistes ne cessent de faire couler le sang ?“
Université Palacky, KØíŽkovského 10, 771 80 Olomouc, République Tchèque
1 fanny.adamlafontaine@gmail.com
Dans certains énoncés qui revêtent la forme d‘une interrogation, rhétorique (Qu'est-ce qui vous fait croire à un tel retournement de situation, alors que les islamistes ne cessent de faire couler le sang ?), plusieurs, auteurs (H. Bat-Zeev Shyldkrot, 1987; M. Bilger, 2013; C. Guimier, 2000) ont observé une analogie entre alors que et puisque, sur la base, d‘une possible commutation entre ces formes. Si cette analogie peut,également être étendue à des énoncés qui présentent un segment évaluatif, négatif dans la partie gauche de l‘énoncé, tel que « c‘est scandaleux » ou,« c‘est pas normal », nous montrons que, malgré une ressemblance, superficielle entre les deux types de structures, plusieurs arguments de, nature sémantico-pragmatique, tels que celui de la portée du segment,évaluatif négatif et celui de la valeur des connecteurs puisque et alors que, plaident en faveur de leur dissemblance. D‘autre part, l‘analyse syntaxique, utilisant le modèle descriptif de la micro-/macro-syntaxe (C. Blanche, Benveniste, 1990) ne se révèle pas suffisante pour distinguer les deux, structures, mais permet d‘établir que alors que et puisque jouent le même, rôle grammatical de connecteurs discursifs reliant deux énonciations.
Abstract
AWhy can French subordinating conjunctions alors que,(‘whereas‘) and puisque (‘since‘) alternate in sentences like: qu‘est-ce, qui vous fait croire à un tel retournement de situation, alors que/puisque, les islamistes ne cessent de faire couler le sang ? (‘How can you believe, in such an about face, while/since the islamists persist in causing, bloodshed?‘). In special contexts, such as the rhetorical question in the, title of the paper, many specialists of French have pointed out that, conjunctions like alors que ‘whereas‘, basically temporal, and puisque,‘since‘, basically causal, can alternate salva veritate. This possibility can, be extended to other contexts, such as sentences in which, instead of a, rhetorical question, we find expressions in the first part like c‘est, scandaleux (‘it is scandalous‘), or c‘est pas normal (‘this isn‘t normal),conveying a negative assessment on some speaker‘s assertion. We will, show that, in spite of their superficial similarity, the two types of constructs differ in their pragmatic as well as semantic structure (scope of the, negative assessment, lexical meaning of the conjunctions). On the other, hand, we will demonstrate that, within the two level syntactic framework, of the Approche Pronominale (C. Blanche-Benveniste, 1990), the two, constructs show the same syntactic structure. Both conjunctions do not, behave as markers of embedding of the clause they introduce, but as, discourse connectives between two utterances.
© The Authors, published by EDP Sciences
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.