Issue |
SHS Web Conf.
Volume 78, 2020
7e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Article Number | 01010 | |
Number of page(s) | 15 | |
Section | Discours, pragmatique et interaction | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/20207801010 | |
Published online | 04 September 2020 |
Les marqueurs de contraste au contraire, par contre et en revanche en français parlé et écrit, formel et informel
1 Fonds de la Recherche Scientifique – Flandre (FWO), Egmontstraat 5, 1000 Bruxelles, Belgique
2 KU Leuven, Blijde-Inkomststraat 21, 3000 Leuven , Belgique
* Corresponding author :jorina.brysbaert@kuleuven.be
Résumé
Dans cet article, nous présentons une analyse de la distribution des marqueurs de contraste au contraire, par contre et en revanche dans trois corpus, qui représentent trois registres différents : le français écrit formel (Le Monde), le français écrit informel (Yahoo Contrastive Corpus of Questions and Answers) et le français parlé (informel) (Discours sur la ville : Corpus de Français Parlé Parisien des années 2000). Nous constatons que les marqueurs contrastifs sont en général plus fréquents en français parlé qu’en français écrit formel, et que le français écrit informel semble former un registre « entre les deux ». Notre analyse montre également que les trois marqueurs ont une préférence pour un registre particulier : en revanche est le marqueur le plus fréquent en français écrit formel, par contre s’utilise très souvent en français écrit informel et en français parlé informel, et au contraire est plus fréquent en français parlé qu’en français écrit. Nous observons aussi que la fréquence de par contre semble toujours être influencée par la critique normative à laquelle ce marqueur a longtemps été soumis. Le marqueur par contre n’est en effet presque jamais utilisé dans le corpus du français écrit formel.
Resumen
The contrastive markers au contraire, par contre and en revanche in spoken and written, formal and informal French. In this paper, we present an analysis of the distribution of the contrastive markers au contraire ‘on the contrary’, par contre ‘on the other hand’ and en revanche ‘on the other hand’ in three corpora, representing three different registers : formal written French (Le Monde), informal written French (Yahoo Contrastive Corpus of Questions and Answers) and (informal) spoken French (Discours sur la ville : Corpus de Français Parlé Parisien des années 2000). We observe that the contrastive markers are in general more frequent in spoken French than in formal written French, and that informal written French seems to form a register “in between”. Our analysis also shows that the three markers have a preference for a certain register : en revanche is the most frequent marker in formal written French, par contre is very often used in informal written French and in informal spoken French, and au contraire is more frequent in spoken French than in written French. We also observe that the frequency of par contre still seems to be influenced by the normative criticism to which this marker has long been subjected. The marker par contre is indeed almost never used in the written formal French corpus.
© The Authors, published by EDP Sciences 2020
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.