Open Access
Issue
SHS Web Conf.
Volume 134, 2022
14th Session of Euro-Asian Law Congress “The value of law” 2021
Article Number 00155
Number of page(s) 5
DOI https://doi.org/10.1051/shsconf/202213400155
Published online 09 February 2022
  1. M.V. Sofronov, The Chinese language and Chinese script. Course of lectures, 638 (2007) [Google Scholar]
  2. L.G. Abdrahimov, L.A. Radus, V.V. Tkachuk, Military topics in Chinese proverbs and sayings, 120 (2014) [Google Scholar]
  3. I.V. Voitsehovitch, A.F. Kondrashevskiy, The Chinese language: socio-political translation. Beginner’s Course, 325 (2002) [Google Scholar]
  4. I.V. Voitsehovitch, A.F. Kondrashevskiy, A.A. Voitsehovitch, Additional material for the textbook “The Chinese language: socio-political translation. Beginner’s Course”, 152 (2017) [Google Scholar]
  5. I.D. Klenin, V.F. Shichko, Lexicology of the Chinese language, 272 (2013) [Google Scholar]
  6. A.V. Ankin, I.G. Khripunov, A practical course of translation (military translation). The Chinese language, 588 (2009) [Google Scholar]
  7. A.V. Boyarkina, V.I. Voronov, K.S. Knyazeva, Methods of translation of military-political terms from the Chinese language into Russian / International Journal of Humanities and Natural Sciences, 8, 119–123 (2018) [Google Scholar]
  8. R.A. Polonchuk, The Results of a comparative analysis translation of military phraseology in Chinese and Russian / Military-Humanitarian Almanac. Series “Linguistics”, 1, 536–540 (2017) [Google Scholar]
  9. K.V. Volkov, Linguotypological and linguoculturological features of the Chinese and Russian languages, Adjunct Bulletin, 2 (4) 1–21 (2019) [Google Scholar]
  10. V.V. Kruglov, Problems of translation Xi Jinping's political speeches and syntactic features of using Chengyu of I Chingtradition / Modern Science: Actual Problems of Theory and Practice. Series “Humanities”, 10 (2) 76–83 (2020) [Google Scholar]
  11. E.A. Khamaeva, T. E. Shishmareva, E. V. Kremnyov, Translinguographic translation as a method of the expert translation (basing on the translations of “Shan Hai Jing” and “Erya") / CredeExperto: transport, society, education, language, 4 (07) 69–79 (2016) [Google Scholar]
  12. O.M. Gotlib, M.I. Varakina, Translation of Mass Media, 127 (1997) [Google Scholar]
  13. O.M. Gotlib, Business correspondence. Russian-Chinese equivalents, 254 (2012) [Google Scholar]
  14. Yu.G. Lemeshko, The language of Chinese social and political text (syntactical and stylistic features), URL:https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_002289790/ (date of access September 27, 2021) [Google Scholar]
  15. Yu.G. Lemeshko, Chinese socio-political text. Stylistic peculiarities, 44 (2002) [Google Scholar]
  16. V.A. Rostovtsev, The theory of the Chinese language translation, 201 (1977) [Google Scholar]
  17. V.F. Schichko, The theory of translation, 224 (2010) [Google Scholar]
  18. V. F. Schichko, G.Yu. Yakovlev, A complete course of translation in 2 parts, 368 (2009) [Google Scholar]
  19. N.V. Shchurik Journal of Siberian Fed. Univ. Hum. and social sciences 10, 591–597 (2017) [Google Scholar]
  20. L.S. Barhudarov, Language and Translation (Moscow, Mezhdunarodnye Otnosheniya, 1975) [Google Scholar]
  21. Ya.I. Retsker, Translation theory and practice of translation (1974) [Google Scholar]
  22. A.D. Schweitzer, Theory of translation: Status, issues, aspects (1988) [Google Scholar]
  23. L.K. Latyshev, Course of translation. The equivalence of the translation and how to achieve it (1981) [Google Scholar]
  24. L.K. Latyshev, The semantic and syntactic problems in the theory of language and translation (1986). [Google Scholar]
  25. T.A. Kazakova, Practical basics of translation. (Translation Techniques. English - Russian) (2002) [Google Scholar]
  26. V.G. Gak & E.B. Roisenblit, (1965). Analytical review of French and Russian comparative language studies (1965) [Google Scholar]
  27. N. K. Garbovsky, Theory of translation (2004) [Google Scholar]
  28. V.N. Komissarov, General Theory of Translation: Problems of Translatology in the Works by Foreign Authors (Moscow, CheRo: Urait, 2000) [Google Scholar]
  29. A.M. Kaplunenko, T.V. Tyurneva, T.I. Vedernikkova, N.V. Shchurik, Peoples Friendship Univ. of Russia, 11–118 (2020) [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.