Open Access
Issue |
SHS Web Conf.
Volume 162, 2023
5th International Conference on Art, Design and Cultural Studies (ADCS 2023)
|
|
---|---|---|
Article Number | 01032 | |
Number of page(s) | 8 | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202316201032 | |
Published online | 21 April 2023 |
- Qian Zhongshu used the Wade-Giles romanization for Chinese Characters in their translation when these essays were first published. According to this romantization scheme, Qian Zhongshu is spelled Ch’ ien Chungshu in this collection—see Qian Zhongshu, A Collection of Qian Zhongshu’ s English essays, (Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2005), 11. [Google Scholar]
- Yang Jiang, “You shenmo hao? Du Aosiding de Aoman yu pianjian” 有什麼好?—讀奧斯丁的《傲 慢與偏見》 (“What’s so good about it? Reading Jane Austen’s Pride and Prejudice), Yang Jiang wenji 楊 絳文集 (Yang Jiang Collected Works). 8 vols. (Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 2004), 327-45. [Cited below as Yang Jiang, “What’s so good about it?”.] [Google Scholar]
- Zhang Wenjiang 張文江, Qian Zhongshu zhuan: Yingzao babita de zhizhe 錢鐘書傳: 營造巴比塔的 智者 (my translation: A Biography of Qian Zhongshu: The Man who Created The Tower of Babel) (Shanghai: Fudan daxue chubanshe). [Google Scholar]
- Rea, China ’ s Literary Cosmopolitans, 158; Wu Xuezhao 吳學昭, Ting Yang Jiang Tan Wangshi 聽楊 絳談往事 (Listening to Yang Jiang Talk about the Past) (Beijing: Sanlian shudian, 2017), 413. [Cited below as Wu Xuezhao, Listening to Yang Jiang Talk about the Past.] [Google Scholar]
- Judith M. Amory, “Self-Deception and Self- Knowledge in Yang Jiang’s Fiction,” China’s Literary Cosmopolitans, ed. Christopher Rea, 68. [Google Scholar]
- M.H. Abrams et al., A Glossary of Literary Terms 11th ed., (United States: Cengage Learning, 2015), 57. [Google Scholar]
- Chris Baldick, The Oxford Dictionary of Literary Terms 4th ed., (Oxford: Oxford University Press, 2015), 143. [Google Scholar]
- Hu Decai 胡德才, Waiguo Xiju dui zhongguo xiandai xiju de yingxiang 外國戲劇對中國現代喜劇的影響 (The Influence of Foreign Drama on Modern Chinese Comedy), Foreign Literature Studies issue 4, 2001. [Google Scholar]
- David L. Hirst, ‘Introduction’, Comedy of Manners (New York: Routledge, 2018). [Google Scholar]
- Xu Zhende 許振德, ‘Shuimu Qinghua sishinian’ ‘水 木清華四十年’, Qinghua xiaoyou tongxun 《清華校 友通訊》 (my translation: Qinghua Alumini Newsletters) issue 44, April 1973. Quoted in Zhang Wenjiang, The Man who Created The Tower of Babel and ed. Qin Xianci 秦賢次, Ye Gongchao qiren qiwen qishi 葉公超其人其聞其事 (my translation: Ye Gongchao and His Stories). [Google Scholar]
- Ed. R. W. Chapman, Jane Austen’s Letters to her sister Cassandra and others (London and New York: Oxford University Press, 1964) (First published 1931; znd edition, 1952; reprinted with slight corrections, 1959, 1964), Letter 77, to Cassandra: February 4 1813. Quoted in Claudia Brodsky Lacour, “Austen’s Pride and Prejudice and Hegel’s ‘ Truth in Art ’ : Concept, Reference, and History,” ELH, Vol. 59, No. 3, (United States: Johns Hopkins University Press, Autumn, 1992), 604. [Google Scholar]
- Jane Austen, Pride and Prejudice (London: Penguin Group, 2012), 12. [Cited below as Austen, Pride and Prejudice] [Google Scholar]
- Austen, Pride and Prejudice, 66. [Google Scholar]
- Austen, Pride and Prejudice, 108. [Google Scholar]
- D. W. Harding, Regulated Hatred and Other Essays on Jane Austen (London: The Athlone Press, 1998). [Google Scholar]
- Austen, Pride and Prejudice, 10. [Google Scholar]
- Pride and Prejudice, p.27 [Google Scholar]
- My translation from Chinese collection: George Lewes, ‘ Jane Austen ’. Chinese translation of the English original available in Aosiding yanjiu 奧斯丁 研究 (my translation: Critical Essays on Austen), ed. Zhu Hong 朱虹 (Beijing: Zhongguo wenlian chuban bangongshi, 1985), 38. [Cited below as Zhu Hong, Critical Essays.] [Google Scholar]
- Douglas Bush, Jane Austen (UK: Palgrave Macmillan, 1975), 91. [Google Scholar]
- Quoted in Douglas Bush [Google Scholar]
- Lewes, ‘Jane Austen’. [Google Scholar]
- Austen, Pride and Prejudice, 32. [Google Scholar]
- Lewis, ‘A Note on Jane Austen’. [Google Scholar]
- Austen, Pride and Prejudice, 57. [Google Scholar]
- C. S. Lewis, ‘A Note on Jane Austen’, in Jane Austen, a Collection of Critical Essays, ed. Ian Watt, (United States: Prentice-Hall, 1963), 33. [Cited below as Lewis, A Note on Jane Austen’] [Google Scholar]
- Austen, Pride and Prejudice, 247. [Google Scholar]
- Wu Xuezhao 吳學昭, Ting Yang Jiang tan wangshi 聽楊絳談往事 (Listening to Yang Jiang Talk about the Past) (Beijing: Sanlian shudian, 2017), 278-282, 285. [Cited below as Wu Xuezhao, Listening to Yang Jiang Talk about the Past.] [Google Scholar]
- Wu Xuezhao, Listening to Yang Jiang Talk about the Past, 108. [Google Scholar]
- Judith M. Amory, “Self-Deception and Self- Knowledge in Yang Jiang’s Fiction,” China’s Literary Cosmopolitans, ed. Christopher Rea, 66. [Google Scholar]
- Austen, Pride and Prejudice, 3. [Google Scholar]
- Quoted in Meng Du 孟度, Guanyu Yang Jiang de hua 關於楊絳的話 (‘On Yang Jiang’), Qian Zhongshu Yang Jiang yanjiu ziliao ji 錢鐘書楊絳研究資料 (Qian Zhongshu and Yang Jiang, A Collection of Critical Essays), Ed. Tian Huilan 田惠蘭 (Hubei: Huazhong shifan daxue chubanshe, 1997) 661. [Google Scholar]
- Yang, Nongzhen chengjia, 169. [Google Scholar]
- Yang Jiang 楊絳, Nongzhen chengjia, Yang jiang quanji juan 5: Xiju wenlun juan 楊絳全集第5 卷: 戲 劇文論 (my translation: Yang Jiang Collected Works vol.5: Plays and academic essays) (Beijing: People’s Literature Publishing House, 2014), 120-190. [Cited below as Yang, Nongzhen chengjia] [Google Scholar]
- Austen, Pride and Prejudice, 57. [Google Scholar]
- See, for example, Austen, Pride and Prejudice, 86, 119. [Google Scholar]
- Wu Xuezhao, Listening to Yang Jiang Talk about the Past, 108. [Google Scholar]
- Yang Jiang 楊絳, Yinshen yi ‘隱身衣’ (“The Cloak of Invisibility”), China Heritage Quarterly, no. 28 (2011), Geremie Barme (trans). Avaiable at: http://www.chinaheritagequarterly.org/tien-hsia.php?searchterm=028_cloak.inc&issue=028. [Google Scholar]
- Wu Xuezhao, Listening to Yang Jiang Talk about the Past, 203. [Google Scholar]
- Yang Jiang 楊絳, Xiju erzhong houji 喜劇二種後記 (my translation: A note on Nongzhen chengjia and Heart ’ s Desire), Yang jiang quanji juan 5: Xiju wenlun juan 楊絳全集第5 卷: 戲劇文論 (my translation: Yang Jiang Collected Works vol.5: Plays and academic essays) (Beijing: People’s Literature Publishing House, 2014), 192. [Google Scholar]
- Yang, Nongzhen chengjia, 138. [Google Scholar]
- Liu Wen, The Comic Spirit of Pride and Prejudice. [Google Scholar]
- Zhuang Haoran 莊浩然, ‘Lun Yang Jiang xiju de wailai yingxiang he minzu fengge’ ‘論楊絳喜劇的外 來影響和民族風格’ (my translation: ‘The Foreign Influence and Domestic Style in Yang Jiang ’ s Comedie ’ ), Fujian shifan daxue xuebao (zhexue shehui kexue ban), 2 April 1986. [Google Scholar]
- Yang, Nongzhen chengjia, 191. [Google Scholar]
- Yang Jiang, “What’s so good about it?”. [Google Scholar]
- (My tranlsation) Zou Shiqi 鄒世奇, ‘ Lun Jian Aosiding dui Yang Jiang chuangzuo de yingxiang’ (my translation: ‘Jane Austen’s Influence on Yang Jiang’s Writing’), Yangzijiang pinglun, 15 October 2018. [Google Scholar]
- Wu Xuezhao, Listening to Yang Jiang Talk about the Past, 77. [Google Scholar]
- Wu Xuezhao, Listening to Yang Jiang Talk about the Past, 137. [Google Scholar]
- Wu Xuezhao, Listening to Yang Jiang Talk about the Past, 203. [Google Scholar]
- Yang, ‘On Qian and FB’, FB Chinese original edition, 343. [Google Scholar]
- Qian Zhongshu 錢鐘書 (author), Wei Cheng 《圍城》 (Fortress Besieged), Jeanne Kelly & Nathan K. Mao (trans.), Chinese-English edition (Beijing: People’s Literature Publishing House, 2012), 26, 28 in the Chinese original, 27, 29 in English translation. [Cited below as Qian, Fortress Besieged (Chinese-English edition).] [Google Scholar]
- C. T. Hsia 夏志清, A History of Modern Chinese Fiction, (New Haven: Yale University Press, 1961), 434. [Google Scholar]
- Qian, Fortress Besieged (Chinese-English edition), 12, 14 in the Chinese original, 13, 15 in English translation. [Google Scholar]
- Qian, Fortress Besieged 184 in the Chinese original, 185 in English translation. [Google Scholar]
- Qian Zhongshu 錢鐘書 (author), Fortress Besieged, Jeanne Kelly & Nathan K. Mao (trans.) (New York: New Directions, 2004). [Cited below as Qian, Fortress Besieged (English edition)] [Google Scholar]
- Qian Zhongshu 錢鍾書 (author), ‘Lun kuaile’ ‘論快 樂’ (‘On Happiness’), Xie zai rensheng bianshang 《寫在人生邊上》 (The Marginalia of Life), Ngai- Lai Cheng 鄭雅麗 (trans.), (Beijing: Sanlian, 2003), 25. [Cited below as Qian, ‘On Happiness’] [Google Scholar]
- Yuan Yuzong, Liu Chuntang 袁愈宗, 劉春堂, ‘Weiceng neiwai de ziwo mishi’ 圍城內外的自我迷 失 (my translation: ‘ Loss of Self in Fortress Besieged ’ ), Mingzuo xinshang 名作欣賞, 2007. [Cited below as Yuan, Liu, ‘Loss of Self in Fortress Besieged’] [Google Scholar]
- Qian, Fortress Besieged (Chinese-English edition), 12, 14 in the Chinese original, 13, 15 in English translation. [Google Scholar]
- Jonathan Spence, ‘Foreword’ to Fortress Besieged, Fortress Besieged (English edition), Qian. [Google Scholar]
- Zheng Chaozong (Lin Hai) 鄭朝宗 (林海), Qian Zhongshu Yang Jiang yanjiu ziliao ji 錢鐘書楊絳研 究資料 (Qian Zhongshu and Yang Jiang, A Collection of Critical Essays) (Hubei: Huazhong shifan daxue chubanshe, 1997), Ed. Tian Huilan 田 惠蘭, 190. [Google Scholar]
- Qian, Fortress Besieged (Chinese-English edition), 34 in the Chinese original, 35 in English translation. [Google Scholar]
- Wong Kwok-Pun 黃國彬, ‘Jihu xiaojin tianxia—ping Weicheng de lengchao lengfeng’ ‘幾乎笑盡天下’ (my translation: ‘ Laughing at Almost the Entire Univese—Satire in Fortress Besieged’), Journal of Peking University (Humanities and Social Sciences), no. No. 2, 1999. General No. 192. Vol. 26. [Google Scholar]
- Qian Zhongshu 錢鐘書 (author), ‘Preface’, Jeanne Kelly & Nathan K. Mao (trans.), Chinese-English edition (Beijing: People ’ s Literature Publishing House, 2012). [Google Scholar]
- Qian, ‘On Happiness’, 27. [Google Scholar]
- Qian Zhongshu 錢鍾書 (author), ‘Shuoxiao’ ‘說笑’ (‘Just for Laughs’), Xie zai rensheng bianshang 《寫 在人生邊上》 (The Marginalia of Life), Ngai-Lai Cheng 鄭雅麗 (trans.), (Beijing: Sanlian, 2003), 31-32. [Cited below as Qian, ‘Just for Laughs’] [Google Scholar]
- Yang Jiang 楊絳, ‘Ji Qian Zhongshu yu Wei Cheng’ ‘ 紀錢鐘書與圍城’ (my translation: ‘ On Qian Zhongshu and Fortress Besieged’), Wei Cheng 《圍 城》 (Fortress Besieged) Chinese original edition, Qian Zhongshu 錢鐘書 (Beijing: People’s Literature Publishing House, 2012). [Cited below as Yang, ‘On Qian and FB’ (Chinese edition)] [Google Scholar]
- Yang, ‘On Qian and FB’ (Chinese edition), 340; Qian, Fortress Besieged (Chinese-English edition), 324 in the Chinese original, 325 in English translation. [Google Scholar]
- Yu Wujin 俞吾金, ‘Wei Cheng yu xiju jingshen de xingqi ’ ‘ 《圍城》與喜劇精神的興起’ (my translation: ‘Fortress Besieged and the emergence of comedic spirit’), Fudan xuebao (shehui kexue ban), 1 April 1991. [Google Scholar]
- Yang Jiang, Preface, English Essays, Qian; Wu Xuezhao, Listening to Yang Jiang Talk about the Past, 395. [Google Scholar]
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.