Open Access
Issue
SHS Web Conf.
Volume 210, 2025
11th International Conference on Humanity and Social Sciences (ICHSS 2025)
Article Number 04002
Number of page(s) 6
Section Language and Literature Studies
DOI https://doi.org/10.1051/shsconf/202521004002
Published online 26 February 2025
  1. M. Baker, In Other Words: A Coursebook on Translation. (Routledge, 2011). [CrossRef] [Google Scholar]
  2. Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet, translated by Juan C. Sager and M.-J. Hamel. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. (John Benjamins, 1995) [CrossRef] [Google Scholar]
  3. C. Schäffner, Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps, and Synergies. (Peter Lang, 2004). [CrossRef] [Google Scholar]
  4. Christiane Nord, Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. (St. Jerome Publishing, 1997) [Google Scholar]
  5. P. Newmark, A Textbook of Translation. (Prentice Hall, 1988). [Google Scholar]
  6. L. Venuti, The Translation Studies Reader. (Routledge, 2012) [Google Scholar]
  7. J. Munday, Introducing Translation Studies: Theories and Applications. (Routledge, 2016). [CrossRef] [Google Scholar]
  8. S. Colina, Fundamentals of Translation. (Routledge, 2015). [CrossRef] [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.