Open Access
Issue |
SHS Web Conf.
Volume 220, 2025
2025 2nd International Conference on Language Research and Communication (ICLRC 2025)
|
|
---|---|---|
Article Number | 01009 | |
Number of page(s) | 6 | |
Section | Literature, Drama, and Feminist Cultural Narratives | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202522001009 | |
Published online | 13 August 2025 |
- X. Chen, Translation program of The Handmaid’s Tale, (Shanghai Translation Publishing House, Xiaowei Chen, 2017) [Google Scholar]
- S. D. Beauvoir, The Second Sex, (Knopf Publishing Group, Simon de Beauvoir, 1953) [Google Scholar]
- J. Wang, “Alternative loyalty"—On the creative treason of feminist translation. H. A. S. S. E. 02, 84-86 (2007) [Google Scholar]
- Z. Zuo, Several problems in the Chinese translation, https://www.douban.com/doubanapp/dispatch/review/12265067?dt_dapp=1 [Google Scholar]
- S. Simon. Cultural Identity and the Politics of Transmission. Y.R. (1996) [Google Scholar]
- W. Chen. The translator's subjectivity from the perspective of feminist translation theory. E. T. A. P. 21, 54-56 (2014) [Google Scholar]
- V. Woolf, A Room of One’s Own & Three Guineas. (London: Penguin Books, Virginia Woolf, 2003) [Google Scholar]
- F. Xue. A review of Western feminist translation theories. T. R. A. T. 02, 95-101 (2020) [Google Scholar]
- H. Du, L. Ma. Space image and power resistance in The Handmaid's Tale. J. O. C. I. O. T. (S. S. E.) 41(02), 83-87 (2023) [Google Scholar]
- Y. Dai, X. Gong, The study and prospect of feminist translation theory in China. E. S. 02, 3-8 (2022) [Google Scholar]
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.