Issue |
SHS Web Conf.
Volume 46, 2018
6e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Article Number | 14007 | |
Number of page(s) | 18 | |
Section | Syntaxe | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/20184614007 | |
Published online | 09 July 2018 |
C’est comme ça que j’ai perdu mon papa ! Les constructions en c’est comme ça que en français parlé et écrit
1
Aix-Marseille Univ, ADEF, Marseille, France
2
Aix-Marseille Univ, CNRS, LPL, Aix-en-Provence, France
marie-noelle.roubaud@univ-amu.fr
Plusieurs études récentes consacrées aux clivées en français (avec un morphème grammatical entre c’est et que du type pour ça, là, ainsi, alors, comme ça) mettent en avant la possibilité d’avoir un double fonctionnement : le premier prototypique et le second non prototypique. Cet article se propose d'approfondir l'analyse des énoncés en c’est comme ça que… quant à leur utilisation en français parlé et écrit. Notre corpus de 8.600.000 mots (moitié oral, moitié écrit) indique que ces formes sont massivement plus fréquentes dans les données parlées que dans les données écrites. Les caractéristiques syntaxiques principales des clivées nous permettent de différencier deux types d’énoncés. Le premier, majoritaire (presque 2/3 des exemples), correspond aux clivées les plus prototypiques dotées d'un effet contrastif, l’élément clivé comme ça étant lié à l'expression de manière. Dans le second type, la forme c’est comme ça que a des caractéristiques de figement et joue le rôle d’un connecteur discursif pour introduire une conséquence de l'ensemble des faits précédemment mentionnés. Avec ce second type, nous quittons le domaine de la syntaxe des clivées pour entrer dans celui du fonctionnement discursif.
Abstract
C’est comme ça que j’ai perdu mon papa! The c’est comme ça que constructions in spoken and written French. Several recent studies devoted to French clefts involving a pronominal / adverbial morpheme such as pour ça (for that), là (there), ainsi (like this), alors (then) and comme ça (like this) demonstrate that those are likely to behave in two distinct ways, one of them being somewhat “non-prototypical” in comparison with the most commonly described narrow focus clefts. Our paper aims at deepening the examination of the specific c’est comme ça que sequences (lit: it is like this that, “this is how”), since they have not yet received detailed attention as to their use in modern French. The 8.600.000 word corpus which was used indicates that such forms are considerably more frequent in spoken than in written data. After recalling some of the major syntactic characteristics of clefts, we will suggest that two distinct types of c’est comme ça que sequences must be identified: the first type corresponds to the most prototypical clefts endowed with a “contrastive” effect related to the expression of manner; the second type, which will be described in greater detail, cannot be viewed as a cleft but rather as a specific discourse connector, which speakers mostly use in narrative texts, in order to introduce a consequence of the set of facts previously mentioned.
© The Authors, published by EDP Sciences
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.