Open Access
Issue
SHS Web Conf.
Volume 46, 2018
6e Congrès Mondial de Linguistique Française
Article Number 07007
Number of page(s) 14
Section Linguistique et didactique (français langue première, français langue seconde)
DOI https://doi.org/10.1051/shsconf/20184607007
Published online 09 July 2018
  1. Altenberg, B., & Granger, S. (2001). The grammatical and lexical patterning of MAKE in native and non-native student writing. Applied Linguistics, 22, 173-195. [CrossRef] [Google Scholar]
  2. Alonso, R. A. (Dir.) (2016). Crosslinguistic influence in second language acquisition. Bristol: Multilingual Matters. [CrossRef] [Google Scholar]
  3. Berthaud, S., & Antonijevic, S. (2012). L2 acquisition of verbal constructions: Expressing motion in L2 French and English. Dans M. Bouveret & D. Legallois (Dir.), Constructions in French (pp. 155-174). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [CrossRef] [Google Scholar]
  4. Bolly, C. (2007). La notion de compétence "phraséologique": Verbes à haute fréquence et corpus d'apprenants anglophones avancés. [Google Scholar]
  5. Dans I. González Rey (Dir.), Les expressions figées en didactique des langues étrangères (pp. 35-51). Cortil-Wodon: E.M.E. & InterCommunications. [Google Scholar]
  6. Bolly, C. (2009). The acquisition of phraseological units by advanced learners of French as an L2: High-frequency verbs and learner corpora. Dans E. Labeau & F. Myles (Dir.), The advanced learner variety: The case of French (pp. 199-220). Bern, Berlin: Peter Lang. [Google Scholar]
  7. Bressoux, P. (2008). Modélisation statistique appliquée aux sciences sociales. Bruxelles: De Boeck. [Google Scholar]
  8. Crossley, S., Salsbury, T., & McNamara, D. (2010). The development of polysemy and frequency use in English second language speakers. Language Learning, 60, 573-605. [CrossRef] [Google Scholar]
  9. Csábi, S. (2004). A cognitive linguistic view of polysemy in English and its implications for teaching. Dans M. Achard & S. Niemier (Dir.), Cognitive Linguistics, second language acquisition, and foreign language teaching. New York: Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  10. Degani, T., & Tokowicz, N. (2010). Ambiguous words are harder to learn. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 299-314. [Google Scholar]
  11. Degani, T., Tseng, A. M., & Tokowicz, N. (2014). Together or apart: Learning of translation-ambiguous words. Bilingualism: Language and Cognition, 17, 749-765. [Google Scholar]
  12. El Guedri, J. (2011). Le verbe ‘prendre’: Analyse syntactico-sémantique en vue de l'élaboration d'un dictionnaire électronique. (Thèse de doctorat),Université Paris XIII. [Google Scholar]
  13. Elston-Güttler, K., & Williams, J. N. (2008). L1 polysemy affects L2 meaning interpretation: Evidence for L1 concepts active during L2 reading. Second Language Research, 24, 167-187. [CrossRef] [Google Scholar]
  14. Gullberg, M. (2009a). Gestures and the development of semantic representations in first and second language acquisition. Acquisition et interaction en langue étrangère, 1, 117-139. [Google Scholar]
  15. Gullberg, M. (2009b). Reconstructing verb meaning in a second language: How English speakers of L2 Dutch talk and gesture about placement. Annual Review of Applied Linguistics, 7, 221-224. [Google Scholar]
  16. Hayashi, M. (2008). The acquisition of the verb "make" by Japanese learners of English. The Annals of Gifu Shotoku Gakuen University, 55, 25-47. [Google Scholar]
  17. Hayashi, M., & Marks, T. (2012). On perception of the verb "give" by Japanese learners of English. Ritsumeikan Studies in Language and Culture, 23, 159-174. [Google Scholar]
  18. Ijaz, H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36, 402-451. [CrossRef] [Google Scholar]
  19. Jarvis, S. (2000). Methodological rigor in the study of transfer: Identifying L1 influence in the interlanguage lexicon. Language Learning, 50, 245-309. [CrossRef] [Google Scholar]
  20. Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York: Routledge. [Google Scholar]
  21. Jiang, N. (2002). Form-meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language. Studies in Second Language Acquisition, 24, 617-637. [CrossRef] [Google Scholar]
  22. Jiang, N. (2004). Semantic transfer and its implications for vocabulary teaching in a second language. The Modern Language Journal, 88, 416-432. [CrossRef] [Google Scholar]
  23. Kleiber, G. (1999). Problèmes de sémantique: la polysémie en questions. Villeneuve d'Ascq: Presses universitaires du Septentrion. [Google Scholar]
  24. Kleiber, G. (2005). Quand y a t-il sens multiple? Le critère referentiel en question. Dans O. Soutet (Dir.), La Polysémie (pp. 51-74). Paris: Presses de l'Université Paris-Sorbonne. [Google Scholar]
  25. Laufer, B. (1990). Why are some words more difficult than others? Some intralexical factors that affect the learning of words. International Review of Applied Linguistics, 28, 293-307. [Google Scholar]
  26. Lennon, P. (1996). Getting 'easy' verbs wrong at the advanced level. IRAL, 34, 23-36. [CrossRef] [Google Scholar]
  27. Manes Gallo, M. C., & Rouault, J. (2010). Variations syntactico-sémantiques sur la polysémie du verbe 'prendre'. Liens linguistiques, 90, 427-443. [Google Scholar]
  28. Miller, G. A. (1995). WordNet: A lexical database for English. Communications of the ACM, 38, 39-41. [CrossRef] [Google Scholar]
  29. Morimoto, S., & Loewen, S. (2007). A comparaison of the effects of image-schema-based instruction and translation-based instruction on the acquisition of L2 polysemous words. Language Teaching Research, 11, 347-372. [CrossRef] [Google Scholar]
  30. Paillard, D. (2001). À propos des verbes polysémiques: identité sémantique et principes de variation. Dans J. François (Dir.), Syntaxe & Sémantique, Sémantique du lexique verbal (pp. 99-120). Caen: Centre de recherche inter-langues sur la signification en contexte. [Google Scholar]
  31. Peeters, B., & Eiszele, A. (1993). Le verbe 'prendre' pris au sérieux. Cahiers de lexicologie, 62, 169-184. [Google Scholar]
  32. Picoche, J. (1991). Structure sémantique du verbe prendre en français et en moyen français. Linx, 3, 161-177. [CrossRef] [Google Scholar]
  33. Ravin, Y., & Leacock, C. (2000). Polysemy: theoretical and computational approaches. Oxford; Toronto: Oxford University Press. [Google Scholar]
  34. Redmond, L. (2017). Acquisition de la polysémie du verbe prendre par des apprenants du français langue seconde (Thèse de doctorat en co-tutelle), Université du Québec à Montréal et Université Bordeaux Montaigne. [Google Scholar]
  35. Ringbom, H. (2016). Comprehension, learning and production of foreign languages: The role of transfer. Dans R. A. Alonso (Dir.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 38-52). Bristol: Multilingual Matters. [Google Scholar]
  36. Ruhl, C. (1989). On monosemy: A study in linguistic semantics. Stony Brook: State University of New York Press. [Google Scholar]
  37. Saji, N., & Imai, M. (2013). Evolution of verb meanings in children and L2 adult learners through reorganization of an entire semantic domain: The case of Chinese carry/hold verbs. Scientific Studies of Reading, 17, 71-88. [CrossRef] [Google Scholar]
  38. Senéchal, M. (2012). La polysémie des verbes à constructions locatives en français contemporain: Le cas des verbes à construction directe locative. (Thèse de doctorat), Université de Caen Basse-Normandie. [Google Scholar]
  39. Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics. Cambridge, MA: MIT Press. [Google Scholar]
  40. Tyler, A. (2012). Spatial language, polysemy, and cross-linguistic semantic mismatches: Cognitive linguistics insights into challenges for second language learners. Spatial Cognition & Computation, 12, 305-335. [CrossRef] [Google Scholar]
  41. Uçkun, B. (2012). Awareness of verb subcategorization probabilities with polysemous verbs: The second language situation. System, 40, 360-375. [CrossRef] [Google Scholar]
  42. Verspoor, M., & Lowie, W. (2003). Making sense of polysemous words. Language Learning, 53, 547-586. [CrossRef] [Google Scholar]
  43. Viberg, A. K. (2002). Basic verbs in second language acquisition. Revue française de linguistique appliquée, 7, 51-69. [Google Scholar]
  44. Victorri, B., & Fuchs, C. (1996). La polysémie: construction dynamique du sens. Paris: Hermès. [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.