Open Access
SHS Web Conf.
Volume 69, 2019
The International Scientific and Practical Conference “Current Issues of Linguistics and Didactics: The Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences” (CILDIAH-2019)
Article Number 00077
Number of page(s) 6
Published online 25 October 2019
  1. T.P. Kostyukova, I.A. Lysenko, V.S. Saubanov, Concentration of resources of advanced training courses in innovative areas of development, Scientific support of the system of advanced training 1 (34) 36–43 (2018) [Google Scholar]
  2. E.A. Loktyushina, About change of requirements to professional readiness of teachers of foreign, Scientific providing of system of professional development of shots 2 (15) 12–17 (2013) [Google Scholar]
  3. I.S. Alekseeva, Introduction to translation studies introduction (Publishing center “Academia”, Moscow, 2004) [Google Scholar]
  4. V.N. Comissarov, Modern translation studies (ETS, Moscow, 2012). [Google Scholar]
  5. L.K. Latyshev, Translation Technology (Publishing center “Academia”, Moscow, 2014) [Google Scholar]
  6. L Behiels Hermeneus, 20 11–35 (2018) [Google Scholar]
  7. M.M. Martin, A.M. Ruguera, MonTI 8 225–255 (2016) [CrossRef] [Google Scholar]
  8. L.I. Borisova, Lexical features of English-Russian scientific and technical translation(Moscow, 2005) [Google Scholar]
  9. M.P. Brandes, Pre-translation text analysis (Moscow, 2001) [Google Scholar]
  10. V.S. Vinogradov Introduction to Translation Studies (Prosveschenie, Moscow, 2001). [Google Scholar]
  11. V.G. Gak Translation Course (Nauka, Moscow, 1962). [Google Scholar]
  12. R.K. Minyar-Beloruchev, General translation theory and oral translation (Moscow, 2015) [Google Scholar]
  13. V.V. Sdobnikov, Translation theory (Moscow, 2007) [Google Scholar]
  14. I.I. Khaleeva, Introduction to foreign speech understanding teaching (Visshaya Shkola, Moscow, 1989) [Google Scholar]
  15. A.D. Shveitser, Translation theory (Nauka, Moscow, 1988). [Google Scholar]
  16. L. Koordic, Studies in logic, grammar and rhetoric 45 (58) 97–109 (2016) [CrossRef] [Google Scholar]
  17. S. Trujillo, MonTI 8 257–278 (2016) [CrossRef] [Google Scholar]
  18. A.G. Cano, Hermeneus, 20 165–211 (2018) [Google Scholar]
  19. E.E. Smirnova, Ways offorming a model of a higher education specialist (Leningrad University Publishing, Leningrad, 1977) [Google Scholar]
  20. N.F. Talyzina, Specialist model theory development (Znanie, Moscow, 1986). [Google Scholar]
  21. V.D. Shadrikov, Systemogenesis of professional and educational activity (Russian Science Academy Publishing, Moscow, 2017) [Google Scholar]
  22. I.V. Kochergin, Chinese linguistic didactics (ACT, Moscow, 2006). [Google Scholar]
  23. Yu.A. Tsitselskaya, The role of students' self-control in foreign language teaching (Saint-Petersburg, 2002) [Google Scholar]
  24. E.N. Malyuga, A. Krouglov, B. Tomalin, XLinguae, 2 (11) 566–582 2018 [CrossRef] [Google Scholar]
  25. E.V. Meshcheryakova, The problem of pedagogical interaction in the educational space when teaching foreign languages (Volgograd State Pedagogical University, Volgograd, 2002) [Google Scholar]
  26. Y.I. Retsker, Translation practice and theory (Mezhdunarodnie otnosheniya, Moscow, 2011) [Google Scholar]
  27. T.J. Bruneu, Communicative Silence: Forms and Functions The Journal of Communication 23 17–46 (1973) [Google Scholar]
  28. I.S. Robert, L. Brunette, Should revision trainees think aloud while revising somebody else's translation? Meta 61 (2) 320–345 (2016) [CrossRef] [Google Scholar]
  29. S. Piccioni, G. Pontrandolfo, Translation competence and ICT 12 87–101 (2017) [Google Scholar]
  30. M.L. Perrasi, A.F. Centerno, Towards training in specialized translation: facts and challenges îkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 21(1) 49–61 (2016), URL: (date of access 20.04.2019) [Google Scholar]
  31. V.S. Slepovich, Translation Course (TetraSystems, Minsk, 2015). [Google Scholar]
  32. E.V. Meshcheryakova, V.K. Andreyeva, Advanced English Manual (Volgograd-Moscow, 2003) [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.