Open Access
Issue |
SHS Web Conf.
Volume 191, 2024
9e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Article Number | 07002 | |
Number of page(s) | 18 | |
Section | Linguistique et didactique | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202419107002 | |
Published online | 28 June 2024 |
- Adamska-Sałaciak, A. (2010). Examining equivalence. International Journal of Lexicography, 23(4), 387–409. [Google Scholar]
- Beinborn, L. & Choenni, R. (2020). Semantic Drift in Multilingual Representations. Computational Linguistics, 46(3), 571–603. [Google Scholar]
- Bentivogli, L. & Pianta, E. (2000). Looking for lexical gaps. Proceedings of the ninth EURALEX international congress. Universität Stuttgart, 8–12. [Google Scholar]
- Candelier, M. et al. (2012). CARAP: cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures. Graz: Centre européen pour les langues vivantes / Conseil de l’Europe. [Google Scholar]
- Colina S. & Albrecht, S. (2021). Incorporating Translation in the World Language Classroom. A teacher’s guide to best practice. Disponible à l’adresse: https://opentextbooks.library.arizona.edu/scolina/. [Google Scholar]
- Cook, V. (2001). Utiliser la langue maternelle en classe. La Revue canadienne des langues vivantes, 57(3), 402–423. [Google Scholar]
- Dewey, J. (1938). Logic. The Theory of Inquiry. New York: Henry Holt and Company. [Google Scholar]
- Diadori, P. (2012). Teorica e tecnica della traduzione. Strategie, testi e contesti. Milan: Le Monnier Università. [Google Scholar]
- Fouillet, R. (2023). Grammaire, réflexion métalinguistique et refléxivité grammaticale dans la didactique de l’intercompréhension. L’Information Grammaticale, 177, 38–45. [Google Scholar]
- Giscel = Gruppo di Intervento e Studio nel Campo dell’Educazione Linguistica costituito in seno alla Società di Linguistica Italiana (2004). Idee per un curricolo di educazione linguistica democratica. Disponible à l’adresse: https://giscel.it/wp-content/uploads/archivio/riforma_moratti/2004/2004–09%20Idee%20per%20un%20curricolo%20di%20educazione%20linguistica%20democratica.pdf [Google Scholar]
- Giunchiglia, F., Bella, G., Nair, N. C., Chi, Y. & Xu, K. (2023). Representing Interlingual Meaning in Lexical Databases. Artificial Intelligence Review, 56, 11053–11069. [CrossRef] [Google Scholar]
- Guerini, F. & Dal Negro, S. (2007). Contatto. Dinamiche ed esiti del plurilinguismo. Rome: Aracne. Jamet, C. (2005). Identification de problèmes et contrastivité. Les Sciences de l’éducation - Pour l’Ère nouvelle, 38, 95–113. [Google Scholar]
- Lo Duca, M. G. (2004). Esperimenti grammaticali. Riflessioni e proposte sull’insegnamento della grammatica dell’italiano. Rome: Carocci. [Google Scholar]
- Lo Duca, M. G. (2016). Didattica metacognitiva e riflessione sulla lingua (I parte e II parte). Catane. Disponible à l’adresse: https://www.youtube.com/watch?v=2PNGuVGDoRg. [Google Scholar]
- MIUR, Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca (2012). Indicazioni Nazionali per il curricolo della scuola dell’infanzia e del primo ciclo d’istruzione. Disponible à l’adresse: https://www.miur.gov.it/documents/20182/51310/DM+254_2012.pdf [Google Scholar]
- Poibeau, T. (2003). Extraction automatique d’information, du texte brut au web sémantique. Paris, Hermès. [Google Scholar]
- Poibeau, T. (2016). Traduire sans comprendre? La place de la sémantique en traduction automatique, Langages, 201, 77–90. [CrossRef] [Google Scholar]
- Raccomandazione del Parlamento Europeo e del Consiglio (2006). Raccomandazione del Parlamento Europeo e del Consiglio del 18 dicembre 2006 relativa a competenze chiave per l’apprendimento permanente (2006/962/CE). Disponible à l’adresse: https://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2006:394:0010:0018:it:PDF [Google Scholar]
- Szerszunowicz, J. (2015). Lacunarity, lexicography and beyond: integration of the introduction of a linguo-cultural concept and the development of L2 learners’ dictionary skills. Lexicography ASIALEX, 2, 101– 118. [CrossRef] [Google Scholar]
- Tallarico, G. (2013). Les apports de la lexicographie bilingue à l’interculturel. Éla. Études de linguistique appliquée, 170, 139–152. [CrossRef] [Google Scholar]
- Vergne, M. (2020). Analyse et classement des fausses analogies entre l’italien et le français: les (re)connaître, les enseigner, Repères DoRiF. Disponible à l’adresse: https://www.dorif.it/reperes/michel-vergne-analyse-et-classement-des-fausses-analogies-entre-litalienet-le-francais-les-reconnaitre-les-enseigner/. [Google Scholar]
- Whorf, B. L. (1970 [1956]). Linguaggio, pensiero e realtà. Turin: Boringhieri. [Google Scholar]
- Wierzbicka, A. (1988). The semantics and lexicography of “natural kinds”. Dans K. Hyldgaard-Jensen et A. Zettersten (dir.), Symposium on Lexicography III. Proceedings of the Third International Symposium on Lexicography, May 14–16, 1986 at the University of Copenhagen (pp. 1–532). Tübingen: Niemeyer. [Google Scholar]
- Zgusta, L. (1979). Equivalents and Explanations in Bilingual Dictionaries. Dans Jazayery, M. A., E. Polome´ and W. Winter (eds), Studies in Honor of Archibald A. Hill (vol. IV, pp. 385–392). Mouton: The Hague. Repris dans Zgusta, L. (2006). Lexicography Then and Now. Tübingen: Max Niemeyer. [Google Scholar]
- Zgusta, L. (1987). Translational Equivalence in a Bilingual Dictionary: Bahukos´yam’. Dictionaries, 9, 1–47. Repris dans Zgusta, L. (2006). Lexicography Then and Now: Selected Essays (pp. 236–261). Tübingen: Max Niemeyer. [CrossRef] [Google Scholar]
- Ziering, P., van der Plas, L. & Schütze. H. (2013). Multilingual Lexicon Bootstrapping - Improving a Lexicon Induction System Using a Parallel Corpus. Dans Ruslan Mitkov, Jong C. Park, Proceedings of the Sixth International Joint Conference on Natural Language Processing (pp. 844–848). Nagoya: Asian Federation of Natural Language Processing. [Google Scholar]
- Beacco, J.-C. & Costanzo, E. (2014). Grammaire contrastive pour italophones. CLE International –Loescher Editore. [Google Scholar]
- Berger, C., Bernard, O. & Boyer, D. (2020). Allez ! 1 - Livre de l’élève et cahier. Per la scuola media. DeA Scuola & Black Cat-CIDEB. [Google Scholar]
- Bidaud, F. (1994). Grammaire du français pour italophones. Florence: Scandicci. [Google Scholar]
- Boch, R. (1988). Les faux amis aux aguets. Dizionario di false analogie e ambigue affinità tra francese e italiano. Bologne: Zanichelli. [Google Scholar]
- Coppolani, R. & Gardair, M. (1972). De l’italien au français: esercizi di francese ad uso degli studenti italiani. Florence: Le Monnier. [Google Scholar]
- Hartmann, R. R. K & James, G. (1988). Dictionary of Lexicography. Disponible à l’adresse: https://nubip.edu.ua/. [Google Scholar]
- Il nuovo De Mauro online. Disponible à l’adresse: https://dizionario.internazionale.it/. [Google Scholar]
- Kiss, M. (2002). Les pièges du vocabulaire bilingue: les faux amis, Revue d’études françaises, 7. Vocabolario Treccani online. Disponible à l’adresse: https://www.treccani.it/vocabolario/. [Google Scholar]
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.