Open Access
| Issue |
SHS Web Conf.
Volume 222, 2025
2025 3rd International Conference on Education, Psychology and Cultural Communication (ICEPCC 2025)
|
|
|---|---|---|
| Article Number | 01027 | |
| Number of page(s) | 7 | |
| Section | Artificial Intelligence and Digital Transformation in Education | |
| DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202522201027 | |
| Published online | 17 September 2025 | |
- C. O’Sullivan, Introduction: Multimodality as a challenge and resource for translation, JoSTrans J. Spec. Transl. (20), 2-14 (2013) [Google Scholar]
- M. C. Caschera, A. D’Ulizia, F. Ferri, P. Grifoni, Multimodal interaction in gaming. In On the Move to Meaningful Internet Systems: OTM 2013 Workshops: Confederated International Workshops: OTM Academy, OTM Industry Case Studies Program, ACM, EI2N, ISDE, META4eS, ORM, SeDeS, SINCOM, SMS, and SOMOCO 2013, Graz, Austria, September 9-13, 2013. Springer, Berlin 694-703 (2013) [Google Scholar]
- A. Pyae, Understanding the role of culture and cultural attributes in digital game localisation, Entertain. Comput. 26, 105-116 (2018) [Google Scholar]
- X. Zhang, Video game localisation: Translating interactive entertainment, in The Routledge Handbook of Translation and Media 369-383 (2021) [Google Scholar]
- C. Schäffner, Skopos theory, in Routledge Encycl. Transl. Stud. 17, 235-238 (1998) [Google Scholar]
- V. Šiaučiūnė, V. Liubinienė, Video game localisation: The analysis of in-game texts, Stud. Lang. 19(1), 46-55 (2011) [Google Scholar]
- H. Xianbin, Translation norms and the translator’s agency, SKASE J. Transl. Interp. 2(1), 24-29 (2007) [Google Scholar]
- J. Huang, Chinese-English translation from the perspective of Chinese-English compression--a review of functional equivalence theory, Open Access Libr. J. 8(8), 1-12 (2021) [Google Scholar]
- X. Shi, Chinese-English Translation Strategies of Public Signs Based on Functional Equivalence Theory, J. Lang. Teach. Res. 5(4) (2014) [Google Scholar]
- Y. Chen, H. Wu, Translation of cultural terms under the functional equivalence theory, Sino-US Engl. Teach. 18(10), 305-310 (2021) [Google Scholar]
- D. Pedersen, Exploring the concept of transcreation-transcreation as “more than translation”, Cultus J. Intercult. Mediat. Commun. 7(1), 57-71 (2014) [Google Scholar]
- Y. Dai, X. Jia, A study on the localisation of overseas game titles from the perspective of transcreation (2023) [Google Scholar]
- F. Bishton, Approaching video game translation using localisation and modernising theories: A multimodal applied translation project, Neke N. Z. J. Transl. Stud. 5(1) (2022) [Google Scholar]
- K. Kaindl, Multimodality and translation, in The Routledge Handbook of Translation Studies 257-269 (2013) [Google Scholar]
- Y. Wang, A Study on Game Localization Translation from the Perspective of Communicative Translation Theory: A Case Study of Black Myth: Wukong, J. Linguist. Commun. Stud. 4(2), 65-71 (2025) [Google Scholar]
- V. Cesário, M. Ribeiro, A. Coelho, Exploring the intersection of storytelling, localisation, and immersion in video games case study of The Witcher III: Wild Hunt, in Int. Conf. Hum.-Comput. Interact. 546-552 (2023) [Google Scholar]
- A.B. Starman, The case study is a type of qualitative research, J. Contemp. Educ. Stud. 64(1) (2013) [Google Scholar]
- M. Aktürk, Exploring translation strategies in The Witcher 3: Wild Hunt (2022) [Google Scholar]
- S. Xiao, Approaching the cross-cultural translation of transgressive language: Swearing and vulgarities in the Chinese vernacular novel Jin Ping Mei, J. Intercult. Commun. Res. 52(3), 261-283 (2023) [Google Scholar]
- G.M. Caucci, R.J. Kreuz, E.H. Buder, What’s a little sarcasm between friends: Exploring the sarcastic tone of voice, J. Lang. Soc. Psychol. (2024) [Google Scholar]
- S. Rusanen, Character voice in subtitles: A case study of the Japanese subtitles of The Witcher (2021) [Google Scholar]
- L. Mejías-Climent, Multimodality and dubbing in video games: A research approach, Linguist. Antwerp. N.S. Themes Transl. Stud. 17 (2018) [Google Scholar]
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.

