Issue |
SHS Web Conf.
Volume 46, 2018
6e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Article Number | 02005 | |
Number of page(s) | 14 | |
Section | Francophonie | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/20184602005 | |
Published online | 09 July 2018 |
Entre routine conversationnelle et marqueur de discours : les usages de pardon dans certains français africains
Lehrstuhl für Romanische und Allgemeine Sprachwissenschaft, Universität Bayreuth, D-95447 Bayreuth, Allemagne
1 martina.drescher@uni-bayreuth.de
La dynamique du français en Afrique touche non seulement son lexique et sa grammaire, mais aussi son dispositif énonciatif, ses modes d’organisation du discours et, de façon générale, son niveau pragmaticodiscursif. Partant de données recueillies au Cameroun et au Burkina Faso, l’étude se focalise sur les emplois interjectifs de pardon, qui semble évoluer d’une routine conversationnelle conversationnelle destinée à la gestion de l’interpersonnel vers un marqueur de discours avec des fonctions plus proprement discursives. Ces glissements dans le sens pragmatico-discursif de pardon vont de pair avec un élargissement de son champ fonctionnel. Équivalent de s’il vous plaît dans de nombreux contextes, il s’annexe ses valeurs d’emphase et de focalisation tout en contribuant à la structuration de l’énoncé. Sans prétendre à l’exhaustivité, la présente étude vise une première systématisation des fonctions discursives de pardon dans les français camerounais et burkinabé. Pour conclure, elle revient sur la question de savoir si ces modifications fonctionnelles de pardon sont dues à des interférences avec les langues de contact ou si elles renvoient plus globalement à des conventions de politesse et partant à une culture différente.
Abstract
Between conversational routine and discourse marker: Some uses of pardon in African varieties of French. The dynamics of French in Africa concerns not only its lexicon and its grammar, but also its enunciative and discourse organizational devices, and more generally, its pragmatic and discursive level. Based on data collected in Cameroon and in Burkina Faso, this study focuses on the interjectional uses of French pardon, that seems to evolve from a conversational routine maintaining interpersonal relations to a discourse marker fulfilling rather discursive functions. These shifts in the pragmatic and discursive meaning of pardon come along with an extension of its functions. Being an equivalent of s’il vous plaît in numerous contexts, it annexes its emphasis and focalization qualities, but contributes also to the structuring of the utterance. Without pretending to be exhaustive, the present study aims at a first systematization of the discursive functions of pardon in Cameroonian and Burkinabe French. The conclusion comes back to the question whether these functional shifts are due to interferences with contact languages or whether they point more globally to different politeness and thus cultural conventions.
© The Authors, published by EDP Sciences
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.