Open Access
Issue
SHS Web of Conferences
Volume 27, 2016
5e Congrès Mondial de Linguistique Française
Article Number 07017
Number of page(s) 18
Section Linguistique et Didactique (français langue première, français langue seconde)
DOI https://doi.org/10.1051/shsconf/20162707017
Published online 04 July 2016
  1. Abe, D.; Carton, F.; Cembalo, S. M. & Regent, O. (1979). Didactique et authentique : du document à la pédagogie. Mélanges Crapel 9, 1-14.
  2. Abry, D.; Fert, C.; Parpette, C. & Stauber, J. (2008a). Ici 1. Méthode de français. Paris : CLE International.
  3. Abry, D.; Fert, C.; Parpette, C. & Stauber, J. (2008b). Ici 1. Guide pédagogique. Paris : CLE International.
  4. Andersen, H. L. (2004). Comment utiliser les connaissances sur le français parlé dans l’enseignement du français langue étrangère? Dans H. L. Andersen & Thomsen, C. (Édit.), Sept approches à un corpus : analyses du français parlé (p. 187-214). Berne : Peter Lang.
  5. Armstrong, N. & Smith, A. (2002). The influence of linguistic and social factors on the recent decline of French ne. Journal of French Language Studies 12-1, 23-41. [CrossRef]
  6. Arrivé, M.; Gadet, F. & Galmiche, M. (1986). La grammaire d’aujourd’hui : guide alphabétique de linguistique française. Paris : Flammarion.
  7. Ashby, W. J. (1984). The Elision of /l/ in French Clitic Pronouns and Articles. Romanitas. Studies in Romance Linguistics 4, 1-16.
  8. Bange, P. (1987) : La régulation de l’intercompréhension dans la communication exolingue. Contribution à la Table ronde du Réseau européen de laboratoires sur l’acquisition des langues. La Baume les Aix,
  9. Bérard, É.; Canier, Y. & Lavenne, C. (1996). Tempo 1. Méthode de français. Paris : Didier/Hatier.
  10. Berger, D. & Mérieux, R. (1994a). Cadences 1. Paris : Hatier/Didier.
  11. Berger, D. & Mérieux, R. (1994b). Cadences 1. Guide pédagogique. Paris : Hatier/Didier.
  12. Berger, D. & Spicacci, N. (2000). Accord 1. Méthode de français. Paris : Didier.
  13. Berthet, A.; Hugot, C.; Kizirian, V. M. & Waendendries, M. (2012). Alter ego+ 1. Paris : Hachette.
  14. Blanche-Benveniste, C. (2000). Approches de la langue parlée en français. Gap/Paris : Ophrys.
  15. Boulton, A. & Tyne, H. (2014). Des documents authentiques aux corpus. Démarches pour l’apprentissage des langues. Paris : Didier.
  16. Boyer, H.; Butzbach, M. & Pendanx, M. (1990). Nouvelle introduction à la didactique du français langue étrangère. Paris : CLE International.
  17. Chambers, A. (2009). Les corpus oraux en français langue étrangère : authenticité et pédagogie. Mélanges Crapel 31, 15-33.
  18. Clapi, C. d. g. & Traverso, V. (1985-1986), Conversations familières – visites 1, 2 & 3, Lyon : Clapi, http ://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/, 2015.07.10.
  19. Clapi, C. d. g. & Otsuka, Y. (2006), Repas – conversation entre étudiants, Lyon : Clapi, http ://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/, 2015.07.10.
  20. Clapi, C. d. g. & Gatti, A. (2008), Repas en famille – épinards, Lyon : Clapi, http ://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/, 2015.07.10.
  21. Clapi, C. d. g.; Thévenon, E. & Tommasini, I. (2008), Repas entre ami(e)s – Kiwi, Lyon : Clapi, http ://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/, 2015.07.10.
  22. Clapi, C. d. g.; Bruxelles, S.; Traverso, V.; Mondada, L.; Lund, K.; Detienne, F.; Baker, M.; Darse, F.; Sejourne, A. & Visser, W. (2002), Réunion de conception en architecture – mosaic, Lyon : Clapi, http ://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/, 2015.07.10.
  23. Clarke, C. C. (1918). The Phonograph in Modern Language Teaching. The Modern Language Journal 3-3, 116-122. [CrossRef]
  24. Coste, D. (1970). Textes et documents authentiques au niveau 2. Le français dans le monde 73, 88-95.
  25. Courtillon, J. & Raillard, S. (1982a). Archipel 1. Paris : Didier.
  26. Courtillon, J. & Raillard, S. (1982b). Archipel. Livre 1. Livre du professeur. Paris : Didier.
  27. Coveney, A. (1989) : Variability in Interrogation and Negation in Spoken French, Department of French Studies 374.
  28. Cuet, C. (2009). Élaboration d’un manuel de FLE pour l’enseignement en Chine : le poids de la norme linguistique. Dans O. Bertrand & Schaffner, I. (Édit.), Quel français enseigner? La question de la norme dans l’apprentissage/enseignement (p. 345-360). Paris : Editions de l’Ecole Polytechnique.
  29. Cuq, J.-P. (Édit.) (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Paris : CLE international.
  30. Cuq, J.-P. & Gruca, I. (2002). Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Grenoble : Presses Universitaires de Grenoble.
  31. Dausendschön-Gay, U. (2003). Communication exolingue et Interlangue. Linx 49, 41-50. [CrossRef]
  32. Debaisieux, J.-M. (2009). Des documents authentiques oraux aux corpus : un défi pour la didactique du FLE. Mélanges Crapel 31, 35-56.
  33. Debyser, F. (1979). La découverte du parlé grâce au document sonore. Le français dans le monde 145, 80-81.
  34. Denyer, M. (2004). Rond-Point 1. Guide pédagogique. Barcelone/Saint-Martin-d’Hères : Difusión/Presses Universitaires de Grenoble.
  35. Dubois, M.; Kamber, A. & Dekens Skupien, C. (2010). L’exploitation didactique des documents authentiques audio et vidéo dans l’enseignement des langues étrangères. Bulletin Vals-Asla 92, 1-7.
  36. Duda, R. & Tyne, H. (2010). Authenticity and autonomy in language learning. Bulletin suisse de linguistique appliquée 92, 86-106.
  37. Duda, R.; Carette, E.; Parpette, C.; Mangiante, J.-M. & Carton, F. (2009). Table ronde : Faut-il aménager les documents authentiques en vue de l’apprentissage? Mélanges Crapel 31, 273-285.
  38. Fonseca-Greber, B. (2007). The Emergence of Emphatic ‘ne’ in Conversational Swiss French. Journal of French Language Studies 17-03, 249-275. [CrossRef]
  39. Fonseca-Greber, B. & Waugh, L. R. (2003). The subject clitics of Conversational European French. Dans R. Núñez-Cedeño, et al. (Édit.), A Romance Perspective on Language Knowledge and Use. Selected papers from the 31st Linguistic Symposium on Romance Languages (LRSL), Chicago, 19–22 April 2001 (p. 99–117). Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins. [CrossRef]
  40. Fougeron, C.; Goldman, J.-P. & Frauenfelder, U. H. (2001) : Liaison and schwa deletion in French : an effect of lexical frequency and competition?, Proceedings of Eurospeech-2001 639–642.
  41. Gadet, F. (2007). La variation sociale en français. Paris : Ophrys.
  42. Galisson, R. & Coste, D. (1976). Dictionnaire de Didactique des Langues. Paris : Hachette.
  43. Gilmore, A. (2007). Authentic materials and authenticity in foreign language learning. Language teaching 40-2, 97-118. [CrossRef]
  44. Hansen, A. B. (2000). Le E caduc interconsonantique en tant que variable sociolinguistique. Une étude en région parisienne. Linx 42, 45-58. [CrossRef]
  45. Holec, H. (1990). Des documents authentiques, pour quoi faire. Mélanges Crapel 20, 65-74.
  46. Hymes, D. H. (1980). Modèles pour l’interaction du langage et de la vie sociale. Études de Linguistique Appliquée 37, 125-153.
  47. Krafft, U. & Dausendschön-Gay, U. (1994). Analyse conversationnelle et recherche sur l’acquisition. Bulletin Vals-Asla 59, 127-158.
  48. Labascoule, J.; Lause, C. & Royer, C. (2004). Rond-point 1. Barcelone/Saint-Martin-d’Hères : Difusión/Presses Universitaires de Grenoble.
  49. Lavenne, C. & Bérard, É. (2001). Studio 60-1. Méthode de français. Paris : Didier.
  50. Lavenne, C.; Bérard, É. & Breton, G. (2001). Studio 60-1. Guide pédagogique. Paris : Didier.
  51. Mauger, G. (1953). Cours de langue et de civilisation française. Paris : Hachette.
  52. Mérieux, R. & Loiseau, Y. (2004a). Connexions 1. Paris : Didier.
  53. Mérieux, R. & Loiseau, Y. (2004b). Connexions 1. Guide pédagogique. Paris : Didier.
  54. Mimran, R. & Poisson-Quinton, S. (2012). Zénith 1. Paris : CLE International.
  55. Morrow, K. (1977). Authentic texts in ESP. Dans S. Holden (Édit.), English for Specific Purposes (p. 13–15). London : Modern English Publications.
  56. Parpette, C. (2008). De la compréhension orale en classe à la réception orale en situation naturelle : une relation à interroger. Les Cahiers de l’ACEDLE 5-1, 219-232.
  57. Peacock, M. (1997). The effect of authentic materials on the motivation of EFL learners. ELT Journal 51-2, 144-156. [CrossRef]
  58. Py, B. (1990). Les stratégies d’acquisition en situation d’interaction. Dans D. Gaonac’h (Édit.), Acquisition et utilisation d’une langue étrangère. L’approche cognitive (p. 81–88). Paris : Hachette.
  59. Rivenc, P. (1971). Lexique et langue parlée. Dans A. Rigault (Édit.), La grammaire du français parlé (p. 51–69). Paris : Hachette.
  60. Surcouf, C. (2016). Vous répondez quoi, Christian Surcouf, à vos étudiant-e-s qui expriment le désir d’apprendre le “bon français”? Dans S. Pahud (Édit.), Lanormalité (p. 131–155). Lausanne : L’Âge d’Homme.
  61. Surcouf, C. & Giroud, A. (à paraitre). À quelle langue accède l’apprenant ? Examen critique du traitement de l’oral dans les premières leçons de manuels de français langue étrangère pour débutants. Linguistik Online xx, xx-xx.
  62. Valdman, A. (2000). Comment gérer la variation dans l’enseignement du français langue étrangère aux États-Unis. French Review 73-4, 648-666.
  63. Widdowson, H. G. (1998). Context, Community, and Authentic Language. TESOL Quarterly 32-4, 705-716. [CrossRef]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.