Open Access
SHS Web of Conf.
Volume 187, 2024
2023 2nd International Conference on Educational Science and Social Culture (ESSC 2023)
Article Number 01002
Number of page(s) 6
Section Teaching Method and Classroom Teaching Practice
Published online 20 March 2024
  1. An, F. C. & Cheng. (2014) A Study on the Syntactic Function of Chinese Quantifiers from the Perspective of Generative Grammar. Journal of PLA University of Foreign Languages(03),51-58+160-161. [Google Scholar]
  2. Allan, K. (1977). Classifiers. Language, 53(2), 285–311. doi:10.1353/lan.1977.0043. [Google Scholar]
  3. Van Benthem J. 1986 Essays in logical semantics. Dordrecht, The Netherlands: D Reidel Publishing Company. [CrossRef] [Google Scholar]
  4. Aoun, J., & Li, Y. H. A. (1993). Wh-elements in Situ: Syntax or LF?. Linguistic Inquiry, 24(2), 199-238. [Google Scholar]
  5. Zeng, Z.L. (1995). English Translations of Chinese Quantifiers. Chinese Translators Journal (05). [Google Scholar]
  6. Guo R. 2018. A study of word classes in modern Chinese (Revised). The Commercial Press, Bei Jing. [Google Scholar]
  7. Jia, G. M. (2020) A cognitive grammar account of quantifier scope ambiguities in English and Chinese. Modern Foreign Languages (04),451-462. [Google Scholar]
  8. Zhang, D. F. & Lu, W. Z. (2013) Cognitive motivation of measure words of noun: an iconicity-based Chinese and English contrastive study. Journal of Xi’an International Studies University, (02),7-10. doi:10.16362/j.cnki.cn61-1457/h.2013.02.013. [Google Scholar]
  9. Pang X.F. 2018. Encoding & decoding: An application of Stuart Hall’s theory in translation. Journal of Hunan University of Science and Technology (Social Science Edition), (03), 149-154. doi: 10.13582/j.cnki.1672-7835.2018.03.020. [Google Scholar]
  10. Tan, Y. S. (2021) Reframing translation studies from the cognitive translatological Perspective. Chinese foreign language, (03),79-87. doi: 10.13564/j.cnki.issn.1672-9382.2021.03.011. [Google Scholar]
  11. Yang, X. Y., S, Y.J. (2019) Chinese quantifiers facilitate categorization of novel objects. (eds.) In: Abstracts collection of the 22nd National Psychology Academic Conference, (pp. 273-274). [Google Scholar]
  12. Wen, X., Si, W. G. (2020) Category shift in translation related to embodied cognition and iconicity. Shanghai Journal of Translators (03),1-6+95. [Google Scholar]
  13. Arunachalam, S., Syrett, K., & Chen, Y. (2016). Lexical Disambiguation in Verb Learning: Evidence from the Conjoined-Subject Intransitive Frame in English and Mandarin Chinese. Frontiers in Psychology, 7. doi:10.3389/fpsyg.2016.00138 [Google Scholar]
  14. Aoun, J., & Hornstein, N. (1985). Quantifier Types. Linguistic Inquiry, 16(4), 623–637. [Google Scholar]
  15. Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation (Vol. 31). London: Oxford University Press. [Google Scholar]
  16. Susan A. Gelman, Sarah-Jane Leslie, Alexandra M. Was & Christina M. Koch (2015) Children’s interpretations of general quantifiers, specific quantifiers and generics, Language, Cognition and Neuroscience, 30:4, 448-461, doi: 10.1080/23273798.2014.931591. [CrossRef] [Google Scholar]
  17. Zhao, X.Z., Lu, J.J.(2022). Semiotic Iconicity as Mechanism of Equivalence in Translation. Shandong Foreign Language Teaching and Research (04),107-115. doi:10.16482/j.sdwy37-1026.2022-04-011. [Google Scholar]
  18. Wang, S. (2020) An analysis of cognitive modes of semantic derivation in abstract nouns. Foreign Languages and Literature, (05),96-103. [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.