Open Access
Issue
SHS Web Conf.
Volume 191, 2024
9e Congrès Mondial de Linguistique Française
Article Number 02008
Number of page(s) 13
Section Francophonie
DOI https://doi.org/10.1051/shsconf/202419102008
Published online 28 June 2024
  1. Abeillé, A. et Godard, D. (dir.) (2021). La Grande Grammaire du français. Arles: Actes Sud/ Imprimerie Nationale. [Google Scholar]
  2. Abeillé, A. et Henri, F. (2007). Copulative sentences in Mauritian. In: S. Müller (éd.), Proceedings HPSG Conference, CSLI on-line publications, 130–149. [Google Scholar]
  3. Alleesaib, M. et Henri, F. (2008). Relativiser drop in subject relativisation: the case of Mauritian. In Online Proceedings of the LingO 2007, Oxford. [Google Scholar]
  4. Alleesaib, M. (1999). Les connecteurs en créole mauricien. Mémoire de maîtrise, Université Paris 3. [Google Scholar]
  5. Andersen, H. L. 2007. Marqueurs discursifs propositionnels. Langue française 154/2, 13–28. [Google Scholar]
  6. Baggioni, D. & Robillard de, D. (1990) Île Maurice – une francophonie paradoxale, Paris: L’Harmattan. [Google Scholar]
  7. Bellonie, J.-D. (2011). « Évolution du bilinguisme en Martinique: ce que nous apprennent les déclarations et les pratiques langagières des élèves du primaire », Recherches Haïtiano-Antillaises 7, 113–130. [Google Scholar]
  8. Bellonie, J.-D. & Pustka, E. (2017). Guadeloupe, Martinique. In: Reutner, U. (éd.), Manuel des Francophonies, Berlin/Boston: de Gruyter, 625–646. [Google Scholar]
  9. Benzitoun, Ch. et Corminbœuf, G. (2015). Liaisons « non marquées » de constructions verbales: cuisine et dépendances. Langages 200, 87–102. [Google Scholar]
  10. Blanche-Benveniste, Cl. (1989). Constructions verbales « en incise » et rection faible des verbes. Recherches sur le français parlé, 53–73. [Google Scholar]
  11. Blanche-Benveniste, Cl. et Willems, D. (2007). Un nouveau regard sur les verbes faibles. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 102, 217–254. [Google Scholar]
  12. Boutin, A. B. (2007). De et que subordonnants, et variation en français. Linx, Études de syntaxe: français parlé, français hors de France, créoles, 57, 57–68. [Google Scholar]
  13. Carpooran, A. (2003). Île Maurice: des langues et des lois, Paris: L’Harmattan. [Google Scholar]
  14. Chady, S. (2018). Des marqueurs aux mouvements discursifs dans des interactions entre jeunes plurilingues. Thèse de doctorat, Université Paris Descartes. [Google Scholar]
  15. Cristofaro, S. (2003). Subordination, Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  16. Dargnat, M. (2007). L’oral comme fiction. Thèse de doctorat, Université de Montréal/Université d’Aix en Provence. [Google Scholar]
  17. Debaisieux, J.-M. (éd). (2013). Analyse linguistique sur corpus. Subordination et insubordination en français. Paris: Lavoisier. [Google Scholar]
  18. Debaisieux, J. & Benzitoun, C. (2020). Présentation. Langages, 219, 9–24. https://doi.org/10.3917/lang.219.0005 [CrossRef] [Google Scholar]
  19. Deulofeu, H.-J. (1986). Syntaxe de que en français parlé et le problème de la subordination. Recherches sur le français parlé 8, 79–104. [Google Scholar]
  20. Dion N. (2003). L’effacement du que en français canadien: une étude en temps réel. Thèse de maîtrise, Université d’Ottawa. [Google Scholar]
  21. Dostie, G. (2016). Je veux dire et t’sais (je) veux dire en français parlé: deux marqueurs en dire ou un marqueur en dire précédé de t’sais? In: Anscombre, J.-Cl. et Rouanne, L. (éds.), Histoire de dire, Berne, Peter Lang, 107–130. [Google Scholar]
  22. Ferreira, A. & Da Cunha, Y. (2023). Étude statistique sur corpus de l’alternance qu-/Ø en français: quel effet de la proximité communicative?, Discours, n° 33. [Google Scholar]
  23. Florigny, G. (2021). Une analyse de productions écrites en français et en kreol morisien d’enfants mauriciens scolarisés en contexte plurilingue. Études créoles, n° 38, 1–2. [Google Scholar]
  24. Fon Sing, G. (2020). Quelques particularités morphosyntaxiques du français de Maurice. L’information grammaticale, 166, 44–51. [Google Scholar]
  25. Gadet, Fr. (dir.). (2017). Les parlers jeunes dans l’Île de France multiculturelle. Paris: Ophrys. [Google Scholar]
  26. Gibson, E. (2000). The dependency locality theory: A distance-based theory of linguistic complexity. In: A. Marantz, Y. Miyashita & W. O’Neil (éds.), Image, language, brain: Papers from the first mind articulation project symposium, The MIT Press, 94–126. [Google Scholar]
  27. Glikman, J. (2008). Les complétives non introduites. In: Congrès Mondial de Linguistique Française - Évolutions en français: études de linguistique diachronique 86, 225–240. [Google Scholar]
  28. Jaeger, T. Fl. (2010). Redundancy and reduction: Speakers manage syntactic information density. Cognitive psychology, 61(1), 23–62. [CrossRef] [Google Scholar]
  29. Kriegel, S. (dir.) (2003). Grammaticalisation et réanalyse: approches de la variation créole et française. Paris: CNRS Éditions. [Google Scholar]
  30. Hawkins, J. A. (2004). Efficiency and complexity in grammars. Oxford: Oxford University Press. [CrossRef] [Google Scholar]
  31. Henri, F. (2010). Verbal constructions in Mauritian: morphological, syntactic and discursive aspects. Thèse de doctorat, University of Mauritius/Université Paris 7. [Google Scholar]
  32. Henri, F. et Abeillé, A. (2008). Short and long verbal forms in Mauritian. In: S. Muller (éd.), Proceedings HPSG Conference, CSLI on-line Publications, 378–398. [Google Scholar]
  33. Labov, W. (2001). Principles of Linguistic Change, Vol. 2: Social Factors. Malden, MA: Blackwell Publishers Inc., 261–293. [Google Scholar]
  34. Levy, R. et Jaeger, T. Fl. (2007). Speakers optimize information density through syntactic reduction. In: Schlökopf, B., Platt, J., & Hoffman, T. (éds.), Advances in Neural Information Processing Systems 19, Cambridge: MIT Press, 849–856. [Google Scholar]
  35. Liang Y., Amsili, P. & Burnett, H. (2022). New ways of analyzing complementizer drop in Montréal French: Exploration of cognitive factors. Language variation and change, 33(3), 1–27. [Google Scholar]
  36. Ludwig R., Telchid S., Bruneau-Ludwig F. (2001). Corpus oraux, textes créoles, enregistrements, traductions et transcriptions, Hambourg: Buske. [Google Scholar]
  37. Ludwig, R., Poullet, H. & Bruneau-Ludwig, F. (2006.) Le français guadeloupéen. In: Confiant, R. & Damoiseau, R. (éds.), À l’arpenteur inspiré. Mélanges offerts à Jean Bernabé, Matoury: Ibis Rouge Éditions, 155–173. [Google Scholar]
  38. MacLellan, A. (2023). Relative and cleft constructions in Kreol Renyone. Thèse PhD, University of Manchester. [Google Scholar]
  39. Martineau, F. (1993). Rection forte et rection faible des verbes: l’ellipse de que en français du Québec et de l’Ontario. Francophonie d’Amérique 3 (n° thématique sur Le français, langue maternelle, en milieux minoritaires), 79–90. [Google Scholar]
  40. Mazama, A. (1997). Langue et identité en Guadeloupe, une perspective afrocentrique. Guadeloupe, Pointe à Pitre. [Google Scholar]
  41. Michaelis, S., Maurer, P., Haspelmath, M. & Huber, M. (eds.). (2013). The atlas of pidgin and creole language structures. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  42. Michaelis, S. & Haspelmath, M. (2020). Grammaticalization in creole languages: Accelerated functionalization and semantic imitation. In Bisang, W. & Malchukov, A. (éds.), Grammaticalization scenarios: Cross-linguistic variation and universal tendencies. Berlin: Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  43. Pompilus P. (1961). La langue française à Haïti. Paris, L’Harmattan. [Google Scholar]
  44. Poplack, S. (1989). The care and handling of a mega-corpus. In: R. Fasold & D. Schiffrin (éds.), Language Change and Variation, Amsterdam: Benjamins, 411–451. [CrossRef] [Google Scholar]
  45. Pratas, F., Pereira, S. & Pinto, C. (éds.) (2016). Coordination and Subordination: how they look and what they mean. Selected papers from CSI Lisbon 2014. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. [Google Scholar]
  46. Pustka, E. (2010). La subordination sans subordonnant en français guadeloupéen: créolisme ou pseudocréolisme? In: Drescher, M. et Neumann-Holzshuch, I. (éds), La syntaxe de l’oral dans les variétés non hexagonales du français, Tubingen, Stauffenburg, 149–166. [Google Scholar]
  47. Pustka, E., Bellonie, J.-D. & Fon Sing, G. (2021). Les variétés de français dans les aires créolophones: une comparaison entre la situation à Maurice et aux Antilles. Études créoles 38 | 1–2 | 2021. http://journals.openedition.org/etudescreoles/355; DOI:https://doi.org/10.4000/etudescreoles.355 [Google Scholar]
  48. Roland, D., Dick, F. & Elman, J.L. (2007). Frequency of Basic English Grammatical Structures: A Corpus Analysis. Journal of Memory and Language 57.3, 348–379. [Google Scholar]
  49. Syea, A. (2011). The syntax of Mauritian creole, Bloomsbury. [Google Scholar]
  50. Thibault P. & D. Vincent, D. 1990. Un corpus de français parlé: Montréal 84. Université Laval, Québec. [Google Scholar]
  51. Van der Wal, J. et Veenstra, T. (2015). The long and short of verb alternations in Mauritian Creole and Bantu languages. Folia Linguistica, vol. 49, no. 1, 85–116. [Google Scholar]
  52. Veenstra, T. (2015). The development of subordination. In: Trotzke, A. & Bayer, J. (éds.), Syntactic Complexity across Interfaces, Berlin: De Gruyter Mouton, 137–162. [CrossRef] [Google Scholar]
  53. Véronique, D. (2007). Ki en haïtien, en mauricien et dans quelques autres créoles français. In: Charolles M. et al. (éds.), Parcours de la phrase, Paris, Ophrys, 1–12. [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.