Open Access
Issue |
SHS Web Conf.
Volume 191, 2024
9e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Article Number | 02014 | |
Number of page(s) | 16 | |
Section | Francophonie | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202419102014 | |
Published online | 28 June 2024 |
- Azizi, M. (2021). L’emprunt linguistique du tunisien au français, un phénomène à effacement sémantique. In Papahagi, C. (coor.). Disparitions, effacements, oublis dans les langues romanes. Presa Universitară Clujeană, 303–313. [Google Scholar]
- Baccouche, T. (1974). Esquisse d’une étude comparative des schèmes des verbes en arabe classique et en arabe tunisien. Les Cahiers de Tunisie, Tome XXII, 87–88, 167–176. [Google Scholar]
- Baccouche, T. (1994). L’emprunt en arabe moderne. Carthage: Beït Al-Hikma. [Google Scholar]
- Bel-Hadj Larbi, L. (1998). Le français parlé par les intellectuels tunisiens bilingues: une étude morphosyntaxique. In Queffélec, A. (éd.). Alternances codiques et français parlé en Afrique. Aix-en-Provence: Publications de l’Université de Provence, 31–37. [Google Scholar]
- Cohen, D. (1975). Le parler arabe des juifs de Tunis. Tome II: Étude linguistique. Paris: Mouton. [Google Scholar]
- Confiant, R. (2007). Dictionnaire créole martiniquais-français. Vol. 2. Matoury: Ibis rouge éditions. DMF = Dictionnaire du Moyen Français. Version en ligne: ATILF-CNRS et Université de Lorraine: http://zeus.atilf.fr/dmf/. [Google Scholar]
- Eksell Harning, K. (1980). The Analytic Genitive in Modern Arabic Dialects. Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis. [Google Scholar]
- FEW = Wartburg, Walter von (1922–2002). Französisches Etymologisches Wörterbuch. Version en ligne: ATILF-CNRS et Université de Lorraine: https://lecteur-few.atilf.fr/index.php/. [Google Scholar]
- Humbley, J. (1974). Vers une typologie de l’emprunt linguistique. Cahiers de Lexicographie, 24, 46–70. [Google Scholar]
- Kahane, H.; Kahane, R.; Tietze, A. (1958). The lingua franca in the Levant. Turkish nautical terms of Italian and Greek origin. Édité par Pietrangeli. A., Urbana: University of Illinois Press. [Google Scholar]
- Laroussi, F. (1996). Le français en Tunisie aujourd’hui. In De Robillard, D.; Beniamino, M. (éds). Le français dans l’espace francophone . Paris: Honoré Champion, 705–721. [Google Scholar]
- Marçais, P. (1977). Esquisse grammaticale de l’arabe maghrébin. Paris: La librairie d’Amérique et d’Orient Adrien Maisonneuve. [Google Scholar]
- Myers-Scotton, C.; L. Jake, J. (2008). A universal model of code-switching and bilingual language processing and production. In Bullock, Barbara E.; Toribio, A. J. (éds). The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching, Cambridge: Cambridge University Press. 336–357. [Google Scholar]
- Naffati, H.; Queffélec, A. (2004). Le français en Tunisie. Nice: Institut de Linguistique française – CNRS. [Google Scholar]
- Ouerhani, B. (2006). La morphologie verbale du dialectal tunisien: repères méthodologiques pour un traitement systématique. In Mejri, S. (dir.). L’Arabe dialectal: enquêtes, descriptions, interprétations (Actes de l’AIDA 6) [Association Internationale de Dialectologie Arabe]. Travaux offerts au Professeur Taïeb Baccouche. Tunis: CERES, 333–345. [Google Scholar]
- Poplack, Sh.; Sankoff, D. (1985). Le trajet linguistique et social des emprunts. Revue Québécoise de Linguistique, 14(1), 142–186. [Google Scholar]
- Poplack, Sh.; Sayahi, L.; Mourad, N.; Dion, N. (2015). An exception to the rule? Lone French nouns in Tunisian Arabic. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 21, 2: Selected Papers from New Ways of Analyzing Variation 43, s.p. [Google Scholar]
- Poplack, Sh. (1980). ‘Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español’: Toward a Typology of Code-Switching. Linguistics, 18, 581–618. [CrossRef] [Google Scholar]
- Poplack, Sh. (2012). What does the Nonce Borrowing Hypothesis hypothesize?. Bilingualism: Language and Cognition, 15(3), 644–648. [CrossRef] [Google Scholar]
- Sayahi, L. (2015). Expression of Attributive Possession in Tunisian Arabic: The Role of Language Contact. In Butts, A. M. (éd.), Semitic Languages in Contact. Leiden-Boston: Brill, 333–347. [CrossRef] [Google Scholar]
- Skik, H. (1976). Le passage d’une langue à l’autre chez des cadres tunisiens bilingues. Revue Tunisienne de Sciences Sociales, 45. Tunis: CERES, 140–165. [Google Scholar]
- Skik, H. (1980). L’usage du français en milieu professionnel. Cas des ouvriers d’une entreprise industrielle moderne. Revue Tunisienne de Sciences Sociales, 17, Tunis: CERES, 115–137. [Google Scholar]
- Stevens, P. B. (1983). Ambivalence, modernisation and language attitudes: French and Arabic in Tunisia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, n°4, 2–3, 101–114. [Google Scholar]
- Talmoudi, F. (1980). The Arabic Dialect of Sūsa (Tunisia). Sweden: Acta Universitatis Gothoburgensis. [Google Scholar]
- Talmoudi, F. (1986). A Morphosemantic Study of Romance Verbs in the Arabic Dialects of Tunis, Sūsa and Sfax, Part I: Derived themes II, III, V, VI and X. Sweden: Acta Universitatis Gothoburgensis. [Google Scholar]
- Teyssier, P. (1973). Le vocabulaire d’origine espagnole dans l’industrie tunisienne de la Chechia. In Epalza, M. de; Petit, R. (éd.). Recueil d’études sur les Morisques andalous en Tunisie. Madrid: Direction générale des relations culturelles, 308–316. [Google Scholar]
- Thibault, A. (2011). Un code hybride français/anglais? Le chiac acadien dans une chanson du groupe Radio Radio. Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 121(1), 39–65. [CrossRef] [Google Scholar]
- TLFi = Le Trésor de la Langue Française informatisé. Version en ligne: ATILF-CNRS et Université de Lorraine: http://atilf.atilf.fr. [Google Scholar]
- Zlitni, M. (2006). Plurilinguisme et contacts de langues entre Italiens et Tunisiens: quelques aspects linguistiques des échanges entre les deux principales communautés de la Tunisie coloniale. In Banfi E.; Iannàccaro, G. Lo spazio linguistico italiano e le “lingue esotiche”. Rapporti e reciproci influssi. Atti del XXXIX congresso internazionale di studi della società di linguistica italiana, Milan, 22–24 septembre 2005. Rome: Bulzoni, 349–369. [Google Scholar]
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.