Issue |
SHS Web Conf.
Volume 78, 2020
7e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Article Number | 06002 | |
Number of page(s) | 16 | |
Section | Linguistique de l’écrit, linguistique du texte, sémiotique, stylistique | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/20207806002 | |
Published online | 04 September 2020 |
De l’oral spontané et sa transposition écrite sous forme d’article : quelques jalons d’une analyse exploratoire
1 École de français langue étrangère, Université de Lausanne, 1015 Lausanne, Suisse
2 École de français langue étrangère, Université de Lausanne, 1015 Lausanne, Suisse
* Corresponding author: christian.surcouf@unil.ch
Résumé
Dans cette étude exploratoire, nous partons d’une réflexion de Peytard (1977: 195) qui préconise de confronter des manifestations linguistiques orales et écrites, dont l’éclairage mutuel peut bénéficier à l’analyse de la langue. Cherchant à mettre en miroir deux productions dont les variations peuvent être rapportées assez strictement à la dimension médiale, nous comparons un entretien radiophonique diffusé sur France Culture en 2014 et sa publication sous forme écrite parue la même année dans la revue France Culture Papiers. Après un questionnement sur les particularités et les limites d’une telle comparaison, faisant l’hypothèse que les mutations apparaissant au cours de la retranscription révèlent en creux des divergences de normes et des représentations sur les attendus de chacun des deux genres de discours considérés, nous examinons la manière dont plusieurs traits langagiers sont traités dans le passage à l’écrit : le pronom clitique sujet vous en emploi générique, les constructions syntaxiques vous avez X qui et il y a X qui, et le cas de la subordination relative.
Resumen
Spontaneous spoken French and its written transposition in a journal article: milestones for an exploratory study Any literate francophone speaker knows intuitively that certain uses are more common in spoken French than in writing, or vice versa. Linguists, however, face the question of how to establish meaningful comparisons in order to reach such a conclusion. In this exploratory study, which seeks to confront two productions whose variations can be related fairly strictly to the medial dimension, we analyse the transcription of a radio programme from France culture then published as an article in France culture papiers. Assuming that the changes occurring in the process reveal differences in norms and representations of each of the two types of discourse, we examine the way in which several linguistic features are treated in the transcription process: the generic use of subject pronoun vous, the il y a X qui and vous avez X qui constructions, and finally relative subordinates.
© The Authors, published by EDP Sciences 2020
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.