Issue |
SHS Web Conf.
Volume 138, 2022
8e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Article Number | 11001 | |
Number of page(s) | 18 | |
Section | Sémantique | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202213811001 | |
Published online | 11 May 2022 |
Analyse phraséoculturelle contrastive : représentation et motivation du coeur en français et en chinois
Lexiques, Textes, Discours, Dictionnaires (LT2D, EA7518), Cergy Paris Université, France
Pluralité des Langues et des Identités : Didactique, Acquisition, Médiations (PLIDAM, EA4514),, INALCO, France
Dynamiques, Interactions, Interculturalités en Asie (D2IA), La Rochelle Université, France
* Corresponding author : loselychen@gmail.com
Résumé
À l’instar de nombreuses langues, le français et le chinois sont riches d’expressions idiomatiques (EI), ou chéngyǔ. À travers ces expressions, se perçoit l’influence des antécédents historiques, des différentes perceptions de l’univers, des modes de vie et de pensée, des coutumes…Par exemple, si tous les hommes sont pareillement constitués, avec les mêmes membres et organes, l’emploi de ce champ lexical lié au corps humain aboutit cependant à des constructions métaphoriques parfois très différentes dans le lexique d’une langue à l’autre. À ce titre, en français comme en chinois, le coeur est omniprésent dans le lexique, et spécialement dans les EI. Cependant sa représentation diffère dans les deux cultures:le dualisme « esprit-coeur » ou la dichotomie « raison-émotion » (Yu 2007b : 27), concepts opposés dans les cultures occidentales, n’existe pas dans la tradition chinoise. Yu (2007a, 2007b, 2009) s’est penché sur la thématique du coeur en chinois et en anglais, mais il n’existe actuellement aucune recherche contrastive avec le français, notamment sur la phraséoculture. Nous espérons que notre article contribuera à sensibiliser le lecteur à cette approche nécessaire qu’est la phraséoculture. Notre corpus est établi à partir de dictionnaires spécialisés monolingues et bilingues, et se fonde sur des bases de données permettant une approche synchronique du sujet.
Resumen
Contrastive phraseocultural analysis : Representations and motivations of the heart in Chinese and French. Like many natural languages, the French and Chinese languages are rich in idiomatic expressions ((IEs) or chéngyǔ. Through these expressions, humans perceive the influence of historical antecedents, and from different perceptions of the universe, ways of life, thought, and customs. For example, while all human beings are similarly constituted with the same limbs and organs, the use of the lexical field related to the human body leads to metaphorical constructions that sometimes differ in the lexicon from one language to another. As such, in both French and Chinese, the heart is omnipresent in the lexicon, especially in IEs. However, its representation differs in the two cultures:the “mind-heart” dualism or the “reason-emotion” dichotomy (Yu 2007b: 27), opposing concepts in Western cultures, do not exist in the Chinese tradition. Although Yu (2007a, 2007b, 2009) has studied the theme of the heart in Chinese and English, there is currently no contrastive research with regard to French, especially in the area of phraseoculture. Hence, through our article, we aim to make the reader aware of this necessary approach that is phraseoculture. Our corpus is based on monolingual and bilingual specialized dictionaries, as well as on databases, allowing for a synchronic approach to the subject.
© The Authors, published by EDP Sciences, 2022
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.