| Issue |
SHS Web Conf.
Volume 232, 2026
10e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
|---|---|---|
| Article Number | 07012 | |
| Number of page(s) | 25 | |
| Section | Linguistique et didactique | |
| DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202623207012 | |
| Published online | 15 June 2026 | |
Étude contrastive des phrases OSV en chinois et en français : application didactique
1 Hangzhou International Innovation Institute, Beihang University, 311115 Hangzhou, Chine
2 Université de Picardie Jules Verne, CERCLL, 80080 Amiens, France
* Corresponding author: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Abstract
This article presents a contrastive study of the Object– Subject–Verb (OSV) sentence structure in French—specifically, left-dislocated object constructions—and in Chinese, where it corresponds to subject–predicate topicalization constructions. Although the canonical word order in both languages is SVO, the OSV structure is frequent in both, yet often overlooked in French as a foreign language (FLE) instruction. The analysis shows that in both languages, the shift from SVO to OSV serves similar pragmatic functions of focus: it turns the object into a contrastive focus and shifts the informational focus onto the final constituent. Furthermore, this construction functions as an alternative to the passive voice, enabling object thematization when canonical passivization is syntactically or semantically constrained. A major difference lies in the pronominal resumption of the dislocated object, which is obligatory in French but optional—and often redundant—in Chinese, posing a significant challenge for Chinese-speaking learners. The article concludes with a didactic application carried out at Beihang University, which confirms the effectiveness of a contrastive approach for teaching this grammatical feature.
Résumé
Cet article présente une étude contrastive de la structure phrastique Objet-Sujet-Verbe (OSV) en français, spécifiquement la dislocation de l'objet à gauche, et en chinois, où elle correspond à la phrase à prédicat sujet-prédicat. Si l'ordre canonique des deux langues est SVO, la structure OSV y est fréquente, bien que souvent négligée dans l'enseignement du français langue étrangère (FLE). L'analyse démontre que, dans les deux langues, le passage de SVO à OSV sert des fonctions similaires de focalisation, en transformant l'objet en focus contrastif et en déplaçant le focus informationnel sur le constituant final. De plus, cette structure fonctionne comme une alternative à la voix passive, permettant la thématisation de l'objet lorsque la passivation canonique est contrainte syntaxiquement ou sémantiquement. Une différence majeure réside dans la reprise pronominale de l'objet, obligatoire en français mais optionnelle et souvent redondante en chinois, ce qui constitue une difficulté majeure pour les apprenants sinophones. L'article conclut sur une application didactique menée à l'Université Beihang, qui valide l'efficacité d'une approche contrastive pour enseigner ce point grammatical.
Key words: Chinese / didactics / French / grammar / OSV
Mots clés : chinois / didactique / français / grammaire / OSV
© The Authors, published by EDP Sciences, 2026
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.

