Open Access
Issue
SHS Web Conf.
Volume 105, 2021
International Research-to-Practice Conference for Translators, Young Scholars and Students “Translation Industry: Theory in Action” (TITA 2020)
Article Number 03002
Number of page(s) 13
Section Specialised Translation
DOI https://doi.org/10.1051/shsconf/202110503002
Published online 12 May 2021
  1. R. Jakobson, On Translation, 232–239 (Harvard University Press, 1959) [Google Scholar]
  2. J.P. Vinay, J. Darbelnet, Readings in Transl. Theory, 61–69 (1989) [Google Scholar]
  3. M. Baker, In Other Words: a Coursebook on Transl. (Routledge, London, 1992). [Google Scholar]
  4. Y. Vereschagin, V. Kostomarov, Word Theory in Linguistics and Country Studies (Russkiy Yazik, Moscow, 1980) [Google Scholar]
  5. B. Stasyuk, Movni ta contseptualni kartyny svity, 13, 156–160 (2004) [Google Scholar]
  6. T. Kiyak, O. Ohuiy, A. Naumemko, Transl. Theory and Practice (German)(Nova Knyha, Vinnytsia, 2006) [Google Scholar]
  7. A. Ferraresi, Terminology In European University Settings. The Case Of Course Unit Descriptions, https://www.academia.edu/14078997/ [Google Scholar]
  8. C. Cabré, M. Teresa, Terminology, 9 (2), 163–119 (2003) [Google Scholar]
  9. L. Bowker, S. Hawkins, Terminology, 12 (1), 79–110 (2006) [Google Scholar]
  10. S. Rackevicienè, J. Sliogerienè, Eng. for Specific Purposes World, 42 (15) (2014) [Google Scholar]
  11. A. Matulewska, Studies in logic, grammar and rhetoric, 38 (51) (2014) [Google Scholar]
  12. S. Vlachopoulos, The Routledge Handbook of Transl. Studies and Linguistics, 425–440 (Routledge, 2018) [Google Scholar]
  13. J. Fecusovâ, Intern. Journal of Eng. Language and Transl. Studies, 5 (2), 103–107(2017) [Google Scholar]
  14. M. A. Kharmandar, Can Equivalence Theoretically Explain Terminology Translation? The Case of Vinay and Darbelnet https://www.academia.edu/31813119 [Google Scholar]
  15. P. Newmark, Approaches to translation (Prentice Hall, 1981) [Google Scholar]
  16. R. Zorivchak, Culture-specific Words and Translation (Lviv University Press, 1989) [Google Scholar]
  17. V. Karaban, Translation of Scientific and Technical Texts (Nova Knyha, Vinnytsia, 2001) [Google Scholar]
  18. A. Matulewska, Lingua Legis in Translation (Peter Lang Publishing House, Frankfurt am Main, Germany, 2007) [Google Scholar]
  19. T. McArthur, Asian Lexicography: Past, Present, and Prospective (Password Publishers Limited, 1998) [Google Scholar]
  20. International Organization for Standardization. Guidelines for the Establishment and Development of Multilingual Thesauri (ISO Standard No. 5964) (1985), https://www.iso.org/standard/12159.html [Google Scholar]
  21. S. Saracevic, New Approach to Legal Translation (Kluwer Law International, 2000) [Google Scholar]
  22. H. Terauchi, J. Noguchi, and G. Poole. Semi-Technical Vocabulary Issues in ESP: an OCHA Approach and Study Tools. https://www.scribd.com/doc/7057725/Terauchi [Google Scholar]
  23. J. Freixa, Terminology, 12 (1), 51–77 (2006) [Google Scholar]
  24. L. Bowker, S. Hawkins, Terminology, 12 (1), 79–110 (2006) [Google Scholar]
  25. K. Kerremans, Reconceptualizing LSP, 1–14 (2010) [Google Scholar]
  26. S. Bernardini, A. Ferraresi, and F. Gaspari, Professional English in the European Context, 27–53 (Peter Lang, 2010) [Google Scholar]
  27. V. Korbutyak, M. Malinovska, Ukrainian-English and English-Ukrainian Dictionary of Higher Education Terminology (2018) [Google Scholar]
  28. Rector’s Introduction, http://www.univ.kiev.ua/ua/geninf/slovo/ [Google Scholar]
  29. Comprehensive Dictionary of the Ukrainian Language (Perun, Kyiv, 2004) [Google Scholar]
  30. Shorter Oxford Dictionary on Historical Principles (Oxford University Press, 2002) [Google Scholar]
  31. M. Vozna, Seme Analysis in Translator Training (Sotsiokulturni ta etnolingvistychni problemy haluzevoho perekladu, 70–76, Kyiv 2010) [Google Scholar]
  32. Harvard University, http://www.harvard.edu [Google Scholar]
  33. Cambridge University, http://www.cam.ak.uk. [Google Scholar]
  34. Research Department. Taras Shevchenko National University of Kyiv, http://science.univ.kiev.ua/en/news/ [Google Scholar]
  35. D. Peterson, Scientism (2004), https://en.wikipedia.org/wiki/Scientism [Google Scholar]
  36. Y. Popov, M. Balla, Comprehensive Ukrainian-English Dictionary (Chumatsky Shlyakh, Kyiv, 2001) [Google Scholar]
  37. Taras Shevchenko National University of Kyiv. University Units, http://www.univ.kiev.ua/en/departments [Google Scholar]
  38. Philology, https://en.wikipedia.org/wiki/Philology [Google Scholar]
  39. L. Kolomiyets, O. Palamarchuk et al., Ukrainian-English Dictionary of Linguistic Terminology (Osvita Ukrayiny, Kyiv, 2013) [Google Scholar]
  40. Undergraduate Courses for Entry in 2021, https://www.manchester.ac.uk/study/undergraduate/courses/2021/?k=linguistics [Google Scholar]
  41. Role of the President and Vice-Chancellor of The University of Manchester, https://www.manchester.ac.uk/discover/people/senior-officer-profiles/president-vice-chancellor [Google Scholar]
  42. The University of Edinburgh. The Rector, https://www.ed.ac.uk/about/people/officials/rector [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.