Open Access Preface to the Proceedings of the International Conference "Translation Industry: Theory in Action" 00001 Tetiana Andrienko, Serhiy Potapenko and Liudmyla Slavova Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110500001 AbstractPDF (161.7 KB)References
Open Access Bohdan Kravtsiv as a translator of Rainer Maria Rilke's poetry 01001 Alla Paslawska Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110501001 AbstractPDF (361.6 KB)References
Open Access American culture-specific items designating status: Translation aspects 01002 Liudmyla Slavova, Natalia Borysenko and Dariia Demenchuk Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110501002 AbstractPDF (385.4 KB)References
Open Access Strategies of investigating and translating poetical prose of the classical and contemporary English short stories 01003 Alexander Yemets and Anastasiia Zakharchuk Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110501003 AbstractPDF (455.7 KB)References
Open Access Translating anthropomorphic metaphors of war: an ecolinguistic approach 01004 Olena Materynska Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110501004 AbstractPDF (312.5 KB)References
Open Access Reception of literary works in the original and translation. A case study: Students’ responses 01005 Alla Perminova Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110501005 AbstractPDF (344.9 KB)References
Open Access Ludic effects in fiction: A case study of J.M. Coetzee’s Disgrace and its Russian and Ukrainian translations 01006 Natalya Izotova Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110501006 AbstractPDF (625.6 KB)References
Open Access Domestication strategy in rendering lexical and phraseological units in American university discourse: Stylistic aspects 01007 Viktoriia Masanovets Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110501007 AbstractPDF (660.0 KB)References
Open Access Verbalised stereotypic beliefs about Ruthenians in the German-language literature of Austrian Galicia and its Ukrainian translations 01008 Roksoliana Stasenko Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110501008 AbstractPDF (418.9 KB)References
Open Access Globalising and localising translation strategies from rhetorical perspective: Rendering English headlines into Ukrainian 02001 Serhiy Potapenko Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110502001 AbstractPDF (467.5 KB)References
Open Access Exploring the potential for CAI implementation in interpreter training in Ukraine 02002 Viacheslav Karaban and Anna Karaban Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110502002 AbstractPDF (381.4 KB)References
Open Access Rendering English pharmacological terms into Ukrainian: Translation and didactic dimensions 03001 Leonid Chernovaty Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110503001 AbstractPDF (430.0 KB)References
Open Access Equivalence in Ukrainian-English translation of institutional academic terminology 03002 Marina Vozna and Natalia Antonyuk Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110503002 AbstractPDF (427.4 KB)References
Open Access Construction as basic translation unit: A case of referring to blind people in English and Ukrainian 03003 Iryna Danylchenko and Yana Zhovinsky Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110503003 AbstractPDF (559.7 KB)References
Open Access Language games vs. the game of translation 03004 Oleksandr Rebrii and Olha Pieshkova Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110503004 AbstractPDF (382.3 KB)References
Open Access Translating paratextual elements of online news texts from English into Ukrainian 03005 Ruslana Dovhanchyna Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110503005 AbstractPDF (480.2 KB)References
Open Access Constructionist basis of composing and translating political speeches: A case study of President Trump’s inaugural address 03006 Nataliia Talavira Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110503006 AbstractPDF (418.8 KB)References
Open Access Translating insult: Strategies of rendering invective in modern political discourse 03007 Mariia Sevastiuk Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110503007 AbstractPDF (343.3 KB)References
Open Access Translating English slang into Ukrainian: A study of Pulp Fiction and Once Upon a Time in… Hollywood 04001 Kateryna Bondarenko and Oleksandr Bondarenko Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110504001 AbstractPDF (2.172 MB)References
Open Access Ukrainian culture fansubbed: Challenges of amateur subtitling 04002 Nataliia Gach, Yuliia Trykashna and Artem Zahrebelnyi Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110504002 AbstractPDF (331.4 KB)References
Open Access Functional approach to songs in film translation: Challenges and compromises 04003 Olena Pidhrushna Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110504003 AbstractPDF (472.8 KB)References
Open Access Strategic competence as a core of business translator’s qualification 05001 Tetiana Andrienko and Iryna Shpeniuk Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110505001 AbstractPDF (392.5 KB)References
Open Access Nurturing collaboration between translation business and academia in Ukraine 05002 Kateryna Bondarenko and Oleksandr Bondarenko Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110505002 AbstractPDF (445.7 KB)References
Open Access Freelancing, translating, observing: Association4U case study 05003 Elina Paliichuk Published online: 12 May 2021 DOI: https://doi.org/10.1051/shsconf/202110505003 AbstractPDF (430.9 KB)References