Open Access
Issue
SHS Web Conf.
Volume 105, 2021
International Research-to-Practice Conference for Translators, Young Scholars and Students “Translation Industry: Theory in Action” (TITA 2020)
Article Number 03004
Number of page(s) 12
Section Specialised Translation
DOI https://doi.org/10.1051/shsconf/202110503004
Published online 12 May 2021
  1. E. N. Mishkurov, Moscow Univ. Bulletin. Language, language games and translation in modern lingustic, philosophical and cultural Understanding 1, 5 (2012) [Google Scholar]
  2. M. V. Alekseeva, Typological specificities of scientific text: hypertextual typology of scientific language (Izd. Dom MISiS Publ., Moscow, 2015) [Google Scholar]
  3. O. K. Kudasova The Role of stylystic tools in organizing scientific appreciation text (Yazyk i stil nauchnogo izlozheniia, Moscow, 1983) [Google Scholar]
  4. L. Wittgenstein, Philosophical investigations (Basil Blackwell, Oxford, 1986) [Google Scholar]
  5. J. Huizinga, Homo Ludens. A study of the play-element in culture (1980) [Google Scholar]
  6. V. Y. Goverdovskyj, Knowledge and its variety in the text Connotation of terms, 170 (1987) [Google Scholar]
  7. O. P. Mykhajlovych-Getto, Visnyk of Sumy State Univ. Connotation of quasi-term in advertising texts 1, 156 (2007) [Google Scholar]
  8. O. V. Rebrii, Modern concepts of creativity in translation: a monograph (Kharkiv, 2012) [Google Scholar]
  9. M. Cronin, Routledge encycl. of transl. st. Game theory and translation, 91 (2005) [Google Scholar]
  10. N. Poulisse, The bilingual lexicon A theoretical account of lexical communication strategies, 157 (1993) [Google Scholar]
  11. A. O. Ushakova, PNRPU Bulletin Algorythmic and heuristic mechanisms of thinking of a translator-linguist 1, 60 (2017) [Google Scholar]
  12. D. Gile, The J. of Special. Transl. Integrated problem and decision reporting as a translator training tool 2, 2 (2004) [Google Scholar]
  13. I. Ramb�“k, Romansk Forum Translation strategies expressed in retrospective and concurrent verbal reports 19, 7 (2004) [Google Scholar]
  14. F. R. Jones, Transl. and Creativity Unlocking the black box: researching poetry translation processes, 59 (2007) [Google Scholar]
  15. P. Kussmaul, S. Tirkkonen-Condit, TTR Think-aloud protocol analysis in translation studies 8(1), 177 (1995) [Google Scholar]
  16. Online Etymology Dictionary, https://www.etymonline.com [Google Scholar]
  17. J. Levy The Transl. Studies Reader Translation as a Decision Process, 148 (2004) [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.