Open Access
Issue
SHS Web Conf.
Volume 133, 2022
Varia langage et soins 2020 - Regards croisés sur le langage dans la pratique du soin
Article Number 01002
Number of page(s) 16
Section Partie 1 : Ressources disponibles et formation professionnelle des soignants
DOI https://doi.org/10.1051/shsconf/202213301002
Published online 05 January 2022
  1. Bischoff, Alexander, Perneger Thomas V., Bovier Patrick A., Loutan Louis, Stalder Hans. (2003). Improving Communication between Physicians and Patients Who Speak a Foreign Language. British Journal of General Practice, 53, p. 541–546. [Google Scholar]
  2. Cosnier Jacques, Grosjean Michèle, Lacoste Michèle. (éds) (1993). Soins et communication, Lyon, PUL/ARCI. [Google Scholar]
  3. Drew Paul, Heritage John. (éds) (1998). Talk at Work: Interaction in Institutional Settings, New York: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  4. Duranti Alessandro, Goodwin Charles. (1992). Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon, Cambridge, Cambridge University Press. [Google Scholar]
  5. Fillietaz Laurent. (2014). L’interaction langagière: un objet et une méthode d’analyse en formation d’adultes. In Janette Friedrich, Juan Carlos Pita Castro (éds), Recherches en formation des adultes: un dialogue entre concepts et réalité. Dijon: Editions Raisons et Passions, p. 127–162. [Google Scholar]
  6. Goguikian Ratcliff Betty. (2010). Du bon usage de l’interprète, entre neutralité et implication émotionnelle. In Pascal Singy, Céline Bourquin, Orest Weber (éds), Barrières linguistiques en contexte médical, Lausanne: Cahiers de L’ILSL, p. 39–56. [Google Scholar]
  7. Heritage John. (2004). Conversation Analysis and Institutional Talk. In Robert Sanders, Kristine L. Fitch (éds), Handbook of Language and Social Interaction, Mahwah NJ, Erlbaum, p. 103–146. [Google Scholar]
  8. Heritage John, Maynard Douglas (éds) (2006). Communication in medical care, Cambridge, Cambridge University Press. [Google Scholar]
  9. Lacoste Michèle. (1980). La vieille dame et le médecin. Etudes de Linguistique Appliquée 37, p. 34–43. [Google Scholar]
  10. Lacoste Michèle. (1993). Langage et interaction. Le cas de la consultation médicale. In Jacques Cosnier, Michelle Grosjean, Michèle Lacoste (éds), p. 31–61. [Google Scholar]
  11. Mondada Lorenza. (2006). Interactions en situations professionnelles et institutionnelles: de l'analyse détaillée aux retombées pratiques. Revue française de linguistique appliquée, 2(2), p. 5–16. [Google Scholar]
  12. Niemants Natacha, Claudio Baraldi, Gavioli Laura. (2015). L’entretien clinique en présence d’un interprète: la traduction comme activité de coordination. Langage et société, 3(3), p. 31–44. [Google Scholar]
  13. Roberts Celia. (2010). Communicating decisions with a multilingual patient population. Cahiers de l’ILSL, 28, P. 9–25. [Google Scholar]
  14. Pekarek Doehler Simona, Bangerter Adrian, Geneviève De Weck, Filliettaz Laurent, Ester Gonzalez Martinez, Petitjean Cécile. (éds) (2017). Interactional competences in institutional settings: From school to the workplace, London: Palgrave. [Google Scholar]
  15. Piccoli Vanessa. (2020). L’hétéro-répétition plurilingue: une pratique pour l’intercompréhension romane ?. Bulletin suisse de linguistique appliquée, 111, p. 4363. [Google Scholar]
  16. Piccoli Vanessa, Ticca Anna C., Traverso Véronique. (2019). ‘Go it’s Internet here’: Démarches administratives de personnes précaires ou en demande d'asile. Langage et Société 167(2), p. 81–110. [Google Scholar]
  17. Saglio-Yatzimirsky Marie-Caroline, Wolmark Laure. (2018). Santé mentale des exilés en France: entre impuissance et créativité, Revue européenne des migrations internationales, 34 (2 et 3), p. 21–27. [Google Scholar]
  18. Singy Pascal, Bourquin Céline, Weber Orest (éds). (2010). Barrières linguistiques en contexte médical Lausanne: Cahiers de L'ILSL. [Google Scholar]
  19. Svennevig Jan. (2004). Other-repetition as display of hearing, understanding and emotional stance. Discourse Studies, 6, p. 489–516. [Google Scholar]
  20. Ticca Anna C. (2018). The interpreter ’s activity between complexity and simplification in psychotherapy sessions. inTRAlinea [http://www.intralinea.org/archive/article/2312]. [Google Scholar]
  21. Ticca Anna C. (à paraître). Raconter les violences physiques et observer leurs traces dans les consultations médicales pour le droit d’asile. In Nicolas Chambon, Véronique Traverso (éds), Raconter, relater, traduire: paroles de la migration, Lambert Lucas. [Google Scholar]
  22. Ticca Anna C., Traverso Véronique. (2015a). La bonne information: quand les interprètes corrigent les réponses du patient au docteur dans la consultation médicale. The Interpreters ' Newsletter 20, p. 161–174. [Google Scholar]
  23. Ticca Anna C., Traverso Véronique. (2015b). Traduction orale, interaction et situations sociales. Langage et Société, 153, 3, p. 7–30. [Google Scholar]
  24. Ticca Anna C., Traverso Véronique. (2017). Parole, voix et corps: lorsque l’interprète et le soignant s’alignent dans les consultations avec migrants. L'autre - clinique, culture et société, 18 (3), p. 304–314. [Google Scholar]
  25. Ticca Anna C., Lambert Patricia, Traverso Véronique. (2020). Le récit de la migration dans la formation en santé avec les demandeurs d’asile en France, Phronesis 9(3), p. 77–92. [Google Scholar]
  26. Traverso Véronique. (2016). Décrire le français parlée en interaction, Paris: Ophrys. [Google Scholar]
  27. Traverso Véronique. (2017). Formulations, reformulations et traductions dans l’interaction: le cas de consultations médicales avec des migrants. Revue française de linguistique appliquée, 22 (2), p. 147–164. [Google Scholar]
  28. Vinatier Isabelle. (2013). Le travail de l’enseignant: une approche par la didactique professionnelle. Bruxelles: De Broeck. [Google Scholar]
  29. Weber Orest, Molina Maria Eugenia. (2003). Le point de vue des médiateurs culturels/interprètes. In Patrice Guex, Pascal Singy (éds) Quand la médecine a besoin d'interprètes, Genève: Editions Médecine & hygiène, p. 85–112. [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.