SHS Web Conf.
Volume 105, 2021International Research-to-Practice Conference for Translators, Young Scholars and Students “Translation Industry: Theory in Action” (TITA 2020)
|Number of page(s)||12|
|Published online||12 May 2021|
Translating anthropomorphic metaphors of war: an ecolinguistic approach
Taras Shevchenko National University of Kyiv, Institute of Philology, Taras Shevchenko Boulevard, 14, 01601 Kyiv, Ukraine
1 Corresponding author: firstname.lastname@example.org
This paper explores the formation of the anthropomorphic image of war in German and Ukrainian, highlighting the primary associations connected with the concept "war", revealing the influence of mass media on the deeply rooted patterns of anthropomorphic metaphor and discussing semantic aspects of its translation. The data was derived from the German and Ukrainian mass media (2014-2021) and verified within the framework of the sociolinguistic experiment, word association test to investigate the conceptualisation of war by the speakers of both languages in order to show that the choice of equivalents while translating publications about war should correspond to the socio-cultural dimension of a particular speech community, maintaining the ecolinguistic balance. Fifty respondents (25 German-speaking and 25 Ukrainian-speaking) aged from 18 to 50 (and above) were questioned, forming the focus-group for the pilot survey. The semantic and contextual analysis of the media publications, the conducted survey explicated that the main conceptual metaphorical and metaphtonymical patterns forming the anthropomorphic representation of war are used to revise the main principles of intercultural relations and proclaim the new age of the posthuman ethics underlining the inconsistency of war for the human nature. It was found out that the anthropomorphic metaphor is a means of media influence awaking the ecolinguistic consciousness, changing the translator's role to that of a mediator and peacemaker. Differences in the conceptualisation of war in German and Ukrainian can provoke misunderstanding or an inevitable semantic loss while translating anthropomorphic metaphors.
© The Authors, published by EDP Sciences, 2021
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.