Open Access
SHS Web Conf.
Volume 105, 2021
International Research-to-Practice Conference for Translators, Young Scholars and Students “Translation Industry: Theory in Action” (TITA 2020)
Article Number 05002
Number of page(s) 15
Section Translation and Business. Translation for the EU
Published online 12 May 2021
  1. W. Wilss, Perspectives and limitations of a didactic framework for the teaching of translation, Transl. Applic. Res., 117–137 (1976) [Google Scholar]
  2. European Commission (n.d.). European Master’s in Translation (EMT), URL: [Google Scholar]
  3. W. Wilss, Curricular Planning, Meta, 22(2), 117–124 (1977) [Google Scholar]
  4. A. Pym, On the Market as a Factor in the Training of Translators. Koiné, Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l’interpretazione, 109–121 (1993) [Google Scholar]
  5. J. Drugan, Quality in professional translation: assessment and improvement (A&C Black, 2013) [Google Scholar]
  6. Christopher D. Mellinger, Translators and machine translation: knowledge and skills gaps in translator pedagogy, Interpr. Transl. Tr. 11(4), 280–293 (2017) [Google Scholar]
  7. D. Gouadec, Translation as a Profession^ 73 (John Benjamins Publishing, 2007) [Google Scholar]
  8. OPTIMALE Erasmus Network for Professional Translator Training, URL:! [Google Scholar]
  9. Standards and Guidelines for Quality Assurance in the European Higher Education Area (ESG, CS Ltd., 2015) [Google Scholar]
  10. Ukrainian Translator Trainers’ Union, URL: [Google Scholar]
  11. Ukrainian Association of Translators and Interpreters, URL: [Google Scholar]
  12. Translation Summer School, URL: [Google Scholar]
  13. TRANSLATORIUM Literary and Translation Festival, URL: [Google Scholar]
  14. Lviv Translators’ Forum, URL: [Google Scholar]
  15. M. Gabr, Toward a model approach to translation curriculum development, Transl. J., 5(2), 1–13, (2001) [Google Scholar]
  16. D. Kiraly, L. Rüth, M. Wiedmann, Enhancing translation course design and didactic interventions with e-learning, Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education, 89–112 (2016) [Google Scholar]
  17. D. Li, Translation curriculum and pedagogy: Views of administrators of translation services, Target. Int. J. Transl. St., 19(1), 105–133, 2007 [CrossRef] [Google Scholar]
  18. R. Besznyâk, C. Szabö, M. Fischer (Eds.) Fit-for-market translator and interpreter training in a digital age (Vernon Press, 2020) [Google Scholar]
  19. Ukrainian Translation Industry Conference, URL: [Google Scholar]
  20. The Contents of Translators Training and Modern Requirements of the Profession (Dnipropetrovsk: Alfred Nobel University, 2014) [Google Scholar]
  21. Elia Exchange Programme Internship Memorandum of Understanding, URL: %20MoU.pdf [Google Scholar]
  22. Expectations and Concerns of the European Language Industry 2018, URL: [Google Scholar]
  23. C. F. M. Liu, Perception of translation graduates on translation internships, with mixed-methods approach, Babel, 63(4), 580–599, 2017 [CrossRef] [Google Scholar]
  24. A. Sakamoto, B. R. De Cespedes, S. Berthaud, J. Evans, When translation meets technologies: Language service providers (LSPs) in the digital age (University of Portsmouth, 2017) [Google Scholar]
  25. A. Rothwell, T. Svoboda, Tracking translator training in tools and technologies: findings of the EMT survey 2017, J. Sp. Transl., 32, 26–60, 2019 [Google Scholar]
  26. Cat for Grad project, URL: [Google Scholar]
  27. O. Kaliuzhnyi, Features of machine translation and their influence on the productivity of a translator, MA thesis (Volodymyr Vynnychenko Central Ukrainian Pedagogical University, 2020) [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.