Issue |
SHS Web of Conferences
Volume 146, 2022
ICODOC 2021 : Le savoir au prisme du langage. Acquisition, transmission, manifestations
|
|
---|---|---|
Article Number | 05001 | |
Number of page(s) | 10 | |
Section | Les marqueurs discursifs des savoirs | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202214605001 | |
Published online | 23 September 2022 |
Le marquage du doute exprime-t-il vraiment l’incertitude ? Une approche énonciative, interactionnelle et multimodale de je suis pas certain
Section des sciences du langage et de l’information, Faculté des lettres, Université de Lausanne, Suisse
* Corresponding author: anaclaudia.keck@unil.ch
Lorsque nous communiquons, nous sommes constamment confrontés au besoin d’exprimer notre degré de certitude vis-à-vis de l’information transmise. D’un point de vue linguistique, l’expression du degré de certitude est étudiée sous de multiples aspects et est désignée sous le terme de modalité épistémique (Boye, 2012). Cependant, en français, la majorité des études de corpus consacrées à l’expression du degré de certitude s’appuie sur des discours écrits. L’objectif de cet article est de proposer une analyse du marqueur d’incertitude je suis pas certain tel qu’il apparait dans un corpus de français parlé. L’analyse qualitative porte sur le contexte séquentiel, énonciatif et interactionnel de je suis pas certain. En outre, elle révèle que les locuteurs et les locutrices utilisent le marqueur de doute comme ressource pour certains effets dans l’interaction tels que ménager le positionnement épistémique, moduler la responsabilité énonciative, atténuer un énoncé dans une situation de désaccord et comme stratégie argumentative pour la gestion des faces (Brown et Levinson, 1987).
Abstract
When we communicate, we are constantly faced with the need to express our certainty about the information conveyed. From a linguistic perspective, the expression of degree of certainty is studied in multiple aspects and is referred to as epistemic modality (Boye, 2012). However, in French, the majority of corpus studies devoted to the expression of degree of certainty is based on written data. The aim of this article is to propose an analysis of the uncertainty marker je suis pas certain [‘I’m not certain’] as it appears in a corpus of spoken French. The qualitative analysis examines the sequential, enunciative and interactional context of ‘je suis pas certain’. Furthermore, it reveals that the speakers use of the marker of doubt as a resource for certain effects in interaction such as sparing epistemic positioning, modulate the enunciative responsibility, attenuate a statement in a situation of disagreement and as an argumentative strategy to protect or attack one’s face (Brown & Levinson, 1987).
© The Authors, published by EDP Sciences, 2022
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.