Open Access
SHS Web Conf.
Volume 105, 2021
International Research-to-Practice Conference for Translators, Young Scholars and Students “Translation Industry: Theory in Action” (TITA 2020)
Article Number 01003
Number of page(s) 14
Section Literary Translation
Published online 12 May 2021
  1. R. Barthes, Selected Works: Semiotics. Poetics (Progress, Moscow, 1989) [Google Scholar]
  2. E. Pound, A Retrospect. Twentieth-Century American Poetics. Poets on the Art of Poetry (McGraw-Hill, New York, 2004) [Google Scholar]
  3. T. Hermans, Literary Translation. A Companion to Translation Studies (Multilingual Matters Ltd., Clevedon, 2007) [Google Scholar]
  4. K. Bednarova-Gibova, Non-Literary and Literary Text in Translation (Presov University, Presov, 2012) [Google Scholar]
  5. R. Jakobson, Closing Statement: Linguistics and Poetics. In: Thomas A. Sebeok (ed.) Style in Language (The M.I.T. Press, Cambridge, 1964) [Google Scholar]
  6. A. Yemets, Investigating Poeticalness of Prose (Lambert Academic Publishing, Saarbrucken, 2012) [Google Scholar]
  7. L. Caroll, Through the Looking Glass, and What Alice Found There (in English and Ukrainian) (Folio, Kharkiv, 2017) [Google Scholar]
  8. W. Noth, Handbook of Semiotics (Indiana University Press, Bloomington, 1995) [Google Scholar]
  9. W. Schmid, Prose and Poetry in Povesti Belkina, Canadian Slavonic Papers, 210–227 (1987) [Google Scholar]
  10. J. Douthwaite, Towards a Linguistic Theory of Foregrounding (Edizion dell’Orso, Alessandria, 2000) [Google Scholar]
  11. I.V. Arnold, Stylistics. Contemporary English Language (Nauka, Moscow, 2004) [Google Scholar]
  12. G. Leech, Language in Literature: Style and Foregrounding (Pearson, Harlow, 2007) [Google Scholar]
  13. Yu. Tynyanov, Poetics. History of Literature. Cinema (in Russian) (Nauka, Moscow, 1977) [Google Scholar]
  14. K. Chopin, The Complete Works (Louisiana State University Press, Baton Rouge, 1997) [Google Scholar]
  15. D. Thomas, A Prospect of the Sea and Other Stories and Prose Writings (Dent, London, 1966) [Google Scholar]
  16. V. Shklovsky, On the Theory of Prose (in Russian) (Sovetsky Pisatel, Moscow, 1983) [Google Scholar]
  17. M. Short, Exploring the Language of Poems, Plays and Prose (Pearson Education, Edinburgh, 1996) [Google Scholar]
  18. O. Wilde, The Canterville Ghost (in English and Ukrainian) (Folio, Kharkiv, 2008) [Google Scholar]
  19. T.Ye. Nekriach, “The Underwater Reefs” of Literary Translation: Rendering Grammatical Gender as the Plot Component, Inozemna Filologiya 1, 9–12 (2015) [Google Scholar]
  20. P. Newmark, A Textbook of Translation (Pearson Education Ltd., Harlow, 2008) [Google Scholar]
  21. D. Thomas, Adventures in the Skin Trade (in Russian) (Azbouka-klassika, Saint-Petersburg, 2001) [Google Scholar]
  22. Flash Fiction Forward 80 very short stories (W. W. Norton & Company, London, 2006) [Google Scholar]
  23. K. Bednarova-Gibova, Exploring the Literary Translator’s Work-Related Happiness: the Case Study of Slovakia, Across Languages and Cultures 21, 67–87 (2020) [CrossRef] [Google Scholar]
  24. K. Chopin, A Harbinger (in Ukrainian), Vsesvit 1-2, 271–272 (2013) [Google Scholar]
  25. K. Chopin, Two Summers and Two Soules (in Ukrainian), Vsesvit 1-2, 269–271 (2013) [Google Scholar]
  26. K.M. Korolev, The Pagan Deities of the Western Europe (in Russian) (Eksmo, Moscow, 2005) [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.