Open Access
SHS Web Conf.
Volume 105, 2021
International Research-to-Practice Conference for Translators, Young Scholars and Students “Translation Industry: Theory in Action” (TITA 2020)
Article Number 01007
Number of page(s) 17
Section Literary Translation
Published online 12 May 2021
  1. L. Venuti, The Translator’s Invisibility: A History of Translation (Routledge, London & New York, 1995) [Google Scholar]
  2. E. Nida, Towards A Science Of Translation (E.J. Brill., Netherlands, 1964) [Google Scholar]
  3. N. D. Arutyunova, Discourse (Sov. Entsikl., Moscow, 1990) [Google Scholar]
  4. I. I. Parulina. Bull. of the South Ural State Univ. Ser. Linguistics, 13 (2), 70–74 (2016) DOI: 10.14529/ling160213 [Google Scholar]
  5. D. Tartt, The Secret History (Penguin Books, London, 1992) [Google Scholar]
  6. D. Tartt, The Secret History (Knyzhkovyi klub “Klub Simeinoho Dozvillia”, Kharkiv, 2017) [Google Scholar]
  7. H. P. Krings, Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French (Interling. and Intercult. Communication, 1986) [Google Scholar]
  8. W. Loescher, Translation performance, translation process and translation strategies (Guten Narr, Tuebingen, 1991) [Google Scholar]
  9. R. T. Bell, M. Baker (Ed), Routledge encyclopedia of translation studies. (Routledge, London and New York, 1998) [Google Scholar]
  10. M. Shuttleworth, M. Cowie, Dictionary of translation studies (Routledge, London and New York, 1997) [Google Scholar]
  11. V. Vynohradov, Introduction to the science of translation. (Yzdatelstvo ynstytuta obshcheho sredneho obrazvanyia RAO, Moscow, 2002) [Google Scholar]
  12. V. Komissarov, V. Translation Theory: Linguistic Aspects. (Vysshaya shkola, Moscow, 1990) [Google Scholar]
  13. Ya. Retsker. Theory of translation and translation practice. (R. Valent, Moscow, 2004) [Google Scholar]
  14. E. Nida. Language, Culture and Translating. (Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai, 1993) [Google Scholar]
  15. P. Newmark. Approaches to Translation. (Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai, 1993) [Google Scholar]
  16. L. Slavova, O. Borysova, N. Gach et al., Translation practice (Logos, Kyiv, 2019) [Google Scholar]
  17. V. I. Karaban, Translation of English scientific and technical literature (Nova Knyha, Vinnytsa, 2001) [Google Scholar]
  18. L. Naumenko, A. Gordyeyeva. Practical Course of Translation from English into Ukrainian (Nova Knyha, Vinnytsa, 2011) [Google Scholar]
  19. K. Womack, B. Shaffer, A Companion to the British and Irish Novel 1945-200, 326339 (2005) [Google Scholar]
  20. A. Edemariam, The Guardian (2004) URL: [Google Scholar]
  21. V. A. Kukharenko. A Book of Practice in Stylistics (Flinta, Moscow: Flinta, 2010) [Google Scholar]
  22. Longman Dictionary of Contemporary English. URL: [Google Scholar]
  23. Academic explanatory dictionary of the Ukrainian language. URL: [Google Scholar]
  24. A. Makkai, Idiom structure in English. (Mouton & Co., The Hague, 1972) [Google Scholar]
  25. M. S. Zarytskyi, Translation: Creation and Editing (Parlam. vyd-vo, Kyiv, 2004) [Google Scholar]
  26. Farlex Dictionary of Idioms. URL: [Google Scholar]
  27. O. Vorobyova, Int. Research J. 1 (32-3), 45–48 (2015) URL: [Google Scholar]
  28. Advanced Learner’s Dictionary. URL: [Google Scholar]
  29. L. Stavytska, Ukrainian language without taboo. Dictionary of profanity and its corresponding words. Obscenisms. Euphemisms. Sexualisms (Krytyka, Kyiv, 2008) [Google Scholar]
  30. B. S. Pour, Trans. J. 13(4) (2009) URL: [Google Scholar]
  31. F. K. Ameka, J. of Pragmatics, 18(2/3) (1992). DOI: 10.1016/0378-2166(92)90048-G [Google Scholar]
  32. C. Goddard, Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, 55–77 (2014) DOI: 10.1007/978-3-319-06007-1_4 [Google Scholar]

Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.

Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.

Initial download of the metrics may take a while.